თარგმნა ინგლისურიდან

თარგმნა ინგლისურიდან შეიძლება იყოს საკმაოდ მრავალფეროვანი - დაწყებული მხატვრული ლიტერატურით, დამთავრებული ტექნიკური დოკუმენტაციით. 
თითოეული ტიპის ტექსტი მოითხოვს სპეციფიკურ მიდგომას და უნარებს.
მაგალითად, მხატვრული ლიტერატურის თარგმნისას მთარგმნელი უნდა იყოს არა მხოლოდ ლინგვისტი, არამედ ერთგვარად შემოქმედიც, რომელსაც შეუძლია ავტორის სტილისა და ხმის გადმოტანა სამიზნე ენაზე.
ერთ-ერთი მთავარი გამოწვევა ინგლისურიდან თარგმნისას არის გრამატიკული სტრუქტურების განსხვავება, ასევე მნიშვნელოვანია ლექსიკური გამოწვევები.
ინგლისურის თარგმნა მოითხოვს კულტურულ ადაპტაციასაც. 
ბევრი ინგლისური გამოთქმა, ანეკდოტი ან კულტურული რეფერენსი შეიძლება გაუგებარი იყოს სხვა კულტურის წარმომადგენლებისთვის. მთარგმნელმა უნდა გადაწყვიტოს, როგორ მოახდინოს ამ ელემენტების ადაპტირება - შეინარჩუნოს ისინი განმარტებებით, ჩაანაცვლოს თუ საერთოდ გამოტოვოს.
პრემიუმი თარგმნა სხვადასხვა ენაზე
თარგმნა სხვადასხვა ენაზე
pin თბილისი
სერვის +
5.0
star icon
star icon
star icon
star icon
star icon
| 21 შეფასება

გთავაზობთ პროფესიონალურ მთარგმნელობით და ნოტარიულად დამოწმების მომსახურებას, უმოკლეს ვადაში შემდეგ ენებზე: პოლონური, ინგლისური, რუსული, გერმანული, ფრანგული, ესპანური,პორტუგალიური, იტალიური, სომხური, აზერბაიჯანული, თურქული, უნგრული, სლოვაკური, ჩეხური, ლიტვური, ლატვიური, ჩინური, კორეული, სპარსული (ირანული), ივრითი, იაპონური, ბერძნული, უკრაინული, ბულგარული, რუმინული, ჰოლანდიური, შვედური, ნორვეგიული, ფინური, არაბული. სერტფიცირებული მთარგმნელები გადაგითარგმნით ყველანაირ საბუთს და დავამოწმებთ ნოტარიულად. თარგმნის გარდა, ჩვენთან შეგიძლიათ ისარგებლოთ შემდეგი სერვისებით: • CV-ის (რეზიუმეს) შექმნა და/ან თარგმნა • პრეზენტაციის (PowerPoint) დამზადება და/ან თარგმნა • სამოტივაციო წერილის შედგენა და/ან თარგმნა სამსახურისა თუ სასურველი კონკურსისთვის/სასწავლო პროგრამისთვის • ტექსტის რედაქტირება დამატებითი ინფორმაციისთვის დაგვირეკეთ

video icon სერტიფიკატი
ვექ თრანსლეიშენს
599 14 ** **
პრო თარგმნა ყველა ენაზე ნოტარიული დამოწმებით
თარგმნა ყველა ენაზე ნოტარიული დამოწმებით

გთავაზობთ თარგმნას ყველა ენაზე. ნოტარიულად დაგიმოწმებთ ნებისმიერი თემატიკისა და სირთულის ტექსტს/საბუთს - ევროპული და აღმოსავლური ენებიდან ქართულად და პირიქით. შესაძლებელია, დისტანციურად დაკავშირება "ვაიბერზე" და ელფოსტით. ერთი გვერდის ღირებულება დაანგარიშდება კონკრეტული ენის ტექსტის სირთულისა და მოცულობის მიხედვით. გითარგმნის შემდეგი ენებიდან ქართულ ენაზე და პირიქით : არაბული, სპარსული, ბულგარული, ბერძნული, გერმანული, თურქული, იტალიური, ივრითი, იაპონური, ჰოლანდიური, პოლონური, უკრაინული, ლიტვური, ესპანური, ფრანგული, შვედური, ნორვეგიული, ფინური, დანიური, უნგრული, სომხური, რუსული, აზერბაიჯანული, ჩეხური, სლოვაკური, პორტუგალიური, ჩინური, სერბული, მაკედონიური, იუგოსლავური, ლატვიური, ინგლისური, რუსული, ესტონური, ოსური, აფხაზური, ყაზახური, უზბეკური, ყირგიზული, ტაჯიკური, ბელორუსული, ხორვატული, რუმინული, მოლდავური, ბელგიური (ჰოლანდიური), სლოვენური

თარჯიმანი თარგმანი იტალიური ენის თარჯიმანი თარგმნა ინგლისურიდან თარგმნა ყველა ენაზე გერმანული ენის თარჯიმანი სპარსული ენის თარჯიმანი თარგმანი ქართულ ინგლისური თარგმნა ქართულიდან თარგმნა რუსულიდან პოლონური ენის თარჯიმანი ბერძნული ენის თარჯიმანი თარგმნა და ნოტარიულად დამოწმება ქართულ ინგლისური წინადადებების თარგმნა თარგმნა ტექსტის სწორი თარგმნა რუსულ ქართული თარგმნა ქართულ რუსული ტექსტის თარგმნა
ტელეფონი 599 47 ** **
პრო თარგმნა ყველა ენაზე ნოტარიული დამოწმებით
თარგმნა ყველა ენაზე ნოტარიული დამოწმებით

თარჯიმანთა ბიურო ,,ლინგვისტიკა", რომელიც დაკომპლექტებულია მაღალპროფესიონალი, დიპლომირებული თარჯიმნებით, გთავაზობთ ნებისმიერი სირთულის დოკუმენტაციის თარგმნას, სწრაფად და ხარისხიანად, საჭიროების შემთხვევაში ნოტარიული დამოწმებით. ვმუშაობთ ისეთი ვიწროპროფილური დოკუმენტაციის თარგმნაზე, როგორიცაა იურიდიული, სამედიცინო, ბიზნეს-მარკეტინგული, საფინანსო-ბუღალტრული და სხვ. თარგმნას ვახორციელებთ შემდეგ ენებზე/ენებიდან: ინგლისური, რუსული, ფრანგული, გერმანული, პოლონური, აზერბაიჯანული, სომხური, ივრითული, უკრაინული, იტალიური, თურქული, სპარსული და სხვ. ჩვენი ბიურო მეტი კომფორტისათვის გთავაზობთ ონლაინ მომსახურებასაც, რომლის ფარგლებშიც სახლიდან/ოფისიდან გაუსვლელად შეძლებთ თქვენთვის სასურველი დოკუმენტაციის თარგმნას. ბიურო იძლევა ხარისხის გარანტიას.

თარჯიმანი თარგმანი იტალიური ენის თარჯიმანი თარგმნა ინგლისურიდან თარგმნა ყველა ენაზე გერმანული ენის თარჯიმანი სპარსული ენის თარჯიმანი თარგმანი ქართულ ინგლისური თარგმნა ქართულიდან თარგმნა რუსულიდან პოლონური ენის თარჯიმანი ბერძნული ენის თარჯიმანი ქართულ ინგლისური წინადადებების თარგმნა თარგმნა ტექსტის სწორი თარგმნა რუსულ ქართული თარგმნა ქართულ რუსული ტექსტის თარგმნა
ტელეფონი 599 24 ** **

მომხმარებლის შეფასებები

თარგმნა / სანოტარო მომსახურება სურათი
თარგმნა / სანოტარო მომსახურება
დათო
star icon
star icon
star icon
star icon
star icon
2024-11-14 14:19:49

სერვისი არის კარგი, სასიამოვნოა კომუნიკაცია სერვისის მომწოდებელთან. ტექსტი იყო მარტივი და თარგმნის ხარისხზე შეფასებას ვერ ვიტყვი, რაც იყო - კარგია, რთული ტექსტი არ ვიცი. მაგრამ რეკომენდაციას გავუწევ, როგორც მაღალი ხარისხის, კარგ მომსახურებას ადეკვატურ, საკმაოდ ლოიალურ, ფასად. მომავალშიც თუ დამჭირდა - ისარგებლებ.

თარგმნა ყველა ენაზე ნოტარიული დამოწმებით სურათი
თარგმნა ყველა ენაზე ნოტარიული დამოწმებით
გიორგი
star icon
star icon
star icon
star icon
star icon
2024-11-06 11:31:52

სწრაფი და ხარისხიანი მომსახურება, ადეკვატური ფასით

თარგმნა ყველა ენაზე ნოტარიული დამოწმებით სურათი
თარგმნა ყველა ენაზე ნოტარიული დამოწმებით
ფატი
star icon
star icon
star icon
star icon
star icon
2024-11-05 17:09:01

ოპერატიულები და კომფორტულები, ფასებიც მისაღები და მოქნილები რაც ყველაზე მნიშვნელოვანია!

თარგმნა ყველა ენაზე ნოტარიული დამოწმებით სურათი
თარგმნა ყველა ენაზე ნოტარიული დამოწმებით
პეტრე
star icon
star icon
star icon
star icon
star icon
2024-11-05 14:36:59

სწრაფი და ხარისხიანი მომსახურება გამიწიეს, მაქსიმალური სისწრაფით, მისაღები ფასით და ხარისხით

თარგმნა ყველა ენაზე ნოტარიული დამოწმებით სურათი
თარგმნა ყველა ენაზე ნოტარიული დამოწმებით
თეონა
star icon
star icon
star icon
star icon
star icon
2024-11-04 18:20:27

მართლაც რომ მოწესრიგებული სტაფი,ოფისი სადაც გესიამოვნება შესვლა. კარგი თარგმანი და იდეალური ფასები.მადლობა დიდი ლიკას ამ ორგანიზებულობისთვის! ყოჩაღ!

თარგმნა სხვადასხვა ენაზე სურათი
თარგმნა სხვადასხვა ენაზე
მანანა ხაჩიძე
star icon
star icon
star icon
star icon
star icon
2024-10-29 19:23:24

ეს კომპანია შემთხევით ავირჩიე , სასწრაფოდ მჭირდებოდა თარგმანი და პირველი რაც გუგლმა მიჩვენა ვენდე . ოჯახის წევრისთვის მჭირდებოდა სამედიცინო დოკუმენტაციის თარგმნა გერმანულ ენაზე ; როდესაც ეს თარგმანი წარვადგინე მიუნხენის ერთ-ერთ საუნივერსიტეტო კლინიკაში , მკითხეს თუ სად ვათარგმნინე . ძალიან მაღალ დონეზე იყო შესრულებული თარგმანი და კარგი სამედიცინო ტერმინოლოგიით ; იმ წუთში მეც ძალიან ამაყი და გახარებული ვიყავი . დიდი მადლობა მათ ასეთი პროფესიონალიზმისთვის ❤️

მთარგმნელის პროფესია 21-ე საუკუნეში: გამოწვევები და პერსპექტივები

ბოლო ორი ათწლეულია რაც მთარგმნელის პროფესია კიდევ უფრო მოთხოვნადი გახდა, ამ პერიოდის განმავლობაში მეტნაკლებად შეიცვალა მათი სამუშაო ,,იარაღი’’. 
თუ ადრე მთარგმნელი მხოლოდ ლექსიკონით, საწერი კალამითა და ბლოკნოტით იყო აღჭურვილი, დღეისათვის ამ აუცილებელ ატრიბუტიკას დაემატა ციფრული გაჯეტები და სხვა, მრავალფეროვანი ტექნოლოგიური ინსტრუმენტები.
ამავდროულად, გაიზარდა მოთხოვნები მთარგმნელის პროფესიული კომპეტენციების მიმართ - აუცილებელი გახდა არა მხოლოდ ენების სრულყოფილი ცოდნა, არამედ კონკრეტული დარგობრივი სპეციალიზაცია.
21-ე საუკუნეში მთარგმნელი დგას როგორც გამოწვევების, ისე ახალი შესაძლებლობების წინაშე. 
ერთის მხრივ, ხელოვნური ინტელექტის და მანქანური თარგმანის განვითარება ქმნის გარკვეულ საფრთხეებს პროფესიისთვის, მეორე მხრივ კი, იხსნება ახალი პერსპექტივები.
თანამედროვე მთარგმნელისთვის აუცილებელი გახდა თარგმნის ავტომატიზებული სისტემების (CAT Tools) გამოყენება, რომლებიც მნიშვნელოვნად ამარტივებს მუშაობის პროცესს და ზრდის პროდუქტიულობას. 
ეს ინსტრუმენტები მთარგმნელს საშუალებას აძლევს შექმნას და გამოიყენოს თარგმნის მეხსიერება (Translation Memory), რაც განსაკუთრებით ეფექტურია ტექნიკური და იურიდიული დოკუმენტების თარგმნისას, სადაც ხშირად მეორდება მსგავსი ფრაზები და ტერმინოლოგია.
ხელოვნური ინტელექტის და მანქანური თარგმანის განვითარებამ შექმნა ახალი რეალობა, ეს ტექნოლოგიები უნდა განვიხილოთ, როგორც დამხმარე ინსტრუმენტები, რომლებიც აუმჯობესებენ მუშაობის ეფექტურობას.
მათი დახმარებით ტექსტის თარგმნა ხდება უფრო ეფექტურად, მთარგმნელი კი ზოგავს მუშაობის დროს, რაც დადებითად აისახება ჩაბარების ვადებზე.
ციფრული ტექნოლოგიების განვითარებასთან ერთად, მნიშვნელოვნად შეიცვალა მთარგმნელის სამუშაო გარემო და მეთოდები. 
  თუმცა, ტექნოლოგიური პროგრესი არ არის ერთადერთი ცვლილება, რომელიც გავლენას ახდენს მთარგმნელის პროფესიაზე. 
მნიშვნელოვნად შეიცვალა თავად სათარგმნი მასალის ხასიათი და მოცულობა. 
ციფრული კომუნიკაციების ეპოქაში გაჩნდა ახალი ტიპის კონტენტი - ვებ-გვერდები, სოციალური მედიის პოსტები, მობილური აპლიკაციების ინტერფეისები, ვიდეო თამაშები - რომელთა გადათარგმნაც კულტურულ ადაპტაციასაც გულისხმობს.
ეს ცვლილებები აისახა მთარგმნელის სამუშაო პროცესზეც. 
თუ ადრე მთარგმნელი ძირითადად ტექსტის თარგმნაზე იყო ფოკუსირებული, დღეს მას ხშირად უწევს მულტიმედიურ კონტენტთან მუშაობა. 
თანამედროვე მთარგმნელობით სფეროში კიდევ ერთი მნიშვნელოვანი ტენდენციაა სპეციალიზებული თარგმანის მზარდი მოთხოვნა. 
 სხვადასხვა დარგის სწრაფი განვითარება ქმნის მოთხოვნას ისეთ მთარგმნელებზე, რომლებიც არა მხოლოდ ენებს ფლობენ სრულყოფილად, არამედ კარგად ერკვევიან კონკრეტულ სფეროებში.
პირობითად, სამედიცინო თარგმანი მოითხოვს, როგორც სამედიცინო ტერმინოლოგიის ცოდნას, ისე  სამედიცინო პროცედურების, ფარმაკოლოგიის და კლინიკური კვლევების საფუძვლიან გაგებას.
იურიდიული თარგმანის შემთხვევაში, მთარგმნელმა უნდა იცოდეს  როგორც წყარო, ისე სამიზნე ქვეყნის სამართლებრივი სისტემების თავისებურებები და შეძლოს მათ შორის არსებული განსხვავებების გათვალისწინებით ზუსტი თარგმანის შესრულება.
ასეთი სამუშაოების შესრულებისას, მთარგმნელს ხშირად უწევს მუშაობა სენსიტიურ დოკუმენტებზე - პაციენტების სამედიცინო ისტორიებზე, კომპანიების ფინანსურ დოკუმენტაციასა თუ  პირად იურიდიულ დოკუმენტებზე. 
ამ დროს აუცილებელია ინფორმაციის საიდუმლოდ შენახვა და დაცვა. მთარგმნელმა უნდა დაიცვას კონფიდენციალურობა, რაც ხშირ შემთხვევაში წერილობით დოკუმენტშიც აისახება და ეძლევა ხეშლეკრულების სახე.
ყველა სპეციალიზებული სფერო სწრაფად ვითარდება და მუდმივად ჩნდება ახალი ტერმინები და ცნებები. 
მთარგმნელს მუდმივად უწევს: ამ გამოწვევების დასაძლევად მთარგმნელები იყენებენ სხვადასხვა მეთოდს: 

მსგავსი ძიებები

hash
თარჯიმანი 7 განცხადება
arrow right
hash
თარგმანი 8 განცხადება
arrow right
hash
იტალიური ენის თარჯიმანი 6 განცხადება
arrow right
hash
თარგმნა ინგლისურიდან 6 განცხადება
arrow right
hash
თარგმნა ყველა ენაზე 7 განცხადება
arrow right
hash
გერმანული ენის თარჯიმანი 6 განცხადება
arrow right
hash
სპარსული ენის თარჯიმანი 5 განცხადება
arrow right
hash
თარგმანი ქართულ ინგლისური 6 განცხადება
arrow right
hash
თარგმნა ქართულიდან 6 განცხადება
arrow right
hash
თარგმნა რუსულიდან 6 განცხადება
arrow right
hash
პოლონური ენის თარჯიმანი 5 განცხადება
arrow right
hash
ბერძნული ენის თარჯიმანი 6 განცხადება
arrow right
hash
თარგმნა და ნოტარიულად დამოწმება 11 განცხადება
arrow right
hash
ქართულ ინგლისური წინადადებების თარგმნა 12 განცხადება
arrow right
hash
თარგმნა ტექსტის 8 განცხადება
arrow right
hash
სწორი თარგმნა 8 განცხადება
arrow right
hash
რუსულ ქართული თარგმნა 6 განცხადება
arrow right
hash
ქართულ რუსული ტექსტის თარგმნა 6 განცხადება
arrow right
hash
თარჯიმანი ონლაინ 3 განცხადება
arrow right
hash
სინქრონული თარგმანი 1 განცხადება
arrow right

მსგავსი კატეგორიები

ხშირად დასმული კითხვები

​რას მოიცავს თარგმანის ეთიკა?

არ აქვს მნიშვნელობა იქნება წერილობითი თუ ზეპირი, ორივე შემთხვევაში თარგმანი უნდა იყოს მიუკერძოებელი.
თარჯიმანმაც და მთარგმნელებმაც უნდა შეინარჩუნონ ნეიტრალური პოზიცია და ზუსტად გადმოსცენ ნათქვამი.

​როგორ ხდება სამედიცინო ტერმინოლოგიის თარგმნა?

სამედიცინო ტერმინოლოგიის თარგმნა მოითხოვს სფეროს კარგ ცოდნას.
სპეციალიზებული ლექსიკონების გამოყენებას, ლათინური ტერმინების ცოდნას და სამედიცინო პროცედურების გაგებას.
მთარგმნელი ხშირად თანამშრომლობს კონკრეტული დარგის სპეციალისტთან, რათა უკეთ გაერკვეს სამედიცინო ტერმინოლოგიაში და პირველწყაროდან მიიღოს ზუსტი ინფორმაცია.

​რა არის თანმიმდევრული თარგმანის მთავარი გამოწვევები?

თანმიმდევრული თარგმანი გულისხმობს დიდი ოდენობით ინფორმაციის დამახსოვრებას, სწრაფ ჩანიშნვასა და დეტალებზე ორიენტირებულობას.
მნიშვნელოვანია თარჯიმანი ფლობდეს სტრესის მართვისა და სწრაფად მუშაობის უნარებს, რათა მარტივად გაუმკლავდეს თარგმანისას წარმოქმნილ გამოწვევებს.

რა უნდა გაითვალისწინოს მთარგმნელმა მარკეტნიგული მასალების გადათარგმნისას?

მარკეტინგული მასალების თარგმანი გულისხმობს  სამიზნე აუდიტორიის კულტურული თავისებურებების გათვალისწინებას.
თარგმანი უნდა იყოს კრეატიული და ადაპტირებული ადგილობრივი ბაზრის მოთხოვნებთან. 
სლოგანებისა და სარეკლამო ტექსტების თარგმნისას  უნდა გაითვალისწინონ კულტურული კონტექსტი.