​რუსულ - ქართული თარგმნა

მთარგმნელი, რომელსაც უწევს რუსულ-ქართული თარგმნა აწყდება მრავალ ლინგვისტურ გამოწვევას.
რუსული ენის რთული გრამატიკული სისტემა, რომელიც მოიცავს სამ სქესს და ექვს ბრუნვას, უნდა გარდაიქმნას ქართული ენის უნიკალურ სტრუქტურაში, რომელსაც აქვს რთული ზმნური სისტემა და შვიდი ბრუნვა. 
ამ პროცესს სჭირდება არა მხოლოდ მექანიკურ გადატანა, არამედ შემოქმედებით მიდგომაც, რათა შენარჩუნდეს ორიგინალის აზრი და სტილი.
რუსული ენა მდიდარია ისეთი გამოთქმებით, რომლებსაც არ აქვთ პირდაპირი შესატყვისი ქართულ ენაში, შესაბამისად  განსაკუთრებულ ყურადღებას იმსახურებს იდიომური გამოთქმები და ფრაზეოლოგიზმები.
კერძო მთარგმნელი ან თარჯიმანი ვინც მუშაობს რუსულ-ქართულ თარგმანზე, უნდა იყოს გამოცდილი და ჰქონდეს სპეციფიკური ცოდნა იმ მიმართულებით, რა ტიპის თარგმანზეც მუშაობს.
პრო თარგმნა ყველა ენაზე
თარგმნა ყველა ენაზე

გთავაზობთ თარგმნას ყველა ენაზე. ნოტარიულად დაგიმოწმებთ ნებისმიერი თემატიკისა და სირთულის ტექსტს/საბუთს - ევროპული და აღმოსავლური ენებიდან ქართულად და პირიქით. შესაძლებელია, დისტანციურად დაკავშირება "ვაიბერზე" და ელფოსტით. ერთი გვერდის ღირებულება დაანგარიშდება კონკრეტული ენის ტექსტის სირთულისა და მოცულობის მიხედვით. გითარგმნის შემდეგი ენებიდან ქართულ ენაზე და პირიქით : არაბული, სპარსული, ბულგარული, ბერძნული, გერმანული, თურქული, იტალიური, ივრითი, იაპონური, ჰოლანდიური, პოლონური, უკრაინული, ლიტვური, ესპანური, ფრანგული, შვედური, ნორვეგიული, ფინური, დანიური, უნგრული, სომხური, რუსული, აზერბაიჯანული, ჩეხური, სლოვაკური, პორტუგალიური, ჩინური, სერბული, მაკედონიური, იუგოსლავური, ლატვიური, ინგლისური, რუსული, ესტონური, ოსური, აფხაზური, ყაზახური, უზბეკური, ყირგიზული, ტაჯიკური, ბელორუსული, ხორვატული, რუმინული, მოლდავური, ბელგიური (ჰოლანდიური), სლოვენური

თარჯიმანი თარგმანი იტალიური ენის თარჯიმანი თარგმნა ინგლისურიდან თარგმნა ყველა ენაზე გერმანული ენის თარჯიმანი სპარსული ენის თარჯიმანი თარგმანი ქართულ ინგლისური თარგმნა ქართულიდან თარგმნა რუსულიდან პოლონური ენის თარჯიმანი ბერძნული ენის თარჯიმანი ქართულ ინგლისური წინადადებების თარგმნა თარგმნა ტექსტის სწორი თარგმნა რუსულ ქართული თარგმნა ქართულ რუსული ტექსტის თარგმნა
ტელეფონი 599 47 ** **
პრო თარგმნა ყველა ენაზე
თარგმნა ყველა ენაზე

თარჯიმანთა ბიურო ,,ლინგვისტიკა", რომელიც დაკომპლექტებულია მაღალპროფესიონალი, დიპლომირებული თარჯიმნებით, გთავაზობთ ნებისმიერი სირთულის დოკუმენტაციის თარგმნას, სწრაფად და ხარისხიანად, საჭიროების შემთხვევაში ნოტარიული დამოწმებით. ვმუშაობთ ისეთი ვიწროპროფილური დოკუმენტაციის თარგმნაზე, როგორიცაა იურიდიული, სამედიცინო, ბიზნეს-მარკეტინგული, საფინანსო-ბუღალტრული და სხვ. თარგმნას ვახორციელებთ შემდეგ ენებზე/ენებიდან: ინგლისური, რუსული, ფრანგული, გერმანული, პოლონური, აზერბაიჯანული, სომხური, ივრითული, უკრაინული, იტალიური, თურქული, სპარსული და სხვ. ჩვენი ბიურო მეტი კომფორტისათვის გთავაზობთ ონლაინ მომსახურებასაც, რომლის ფარგლებშიც სახლიდან/ოფისიდან გაუსვლელად შეძლებთ თქვენთვის სასურველი დოკუმენტაციის თარგმნას. ბიურო იძლევა ხარისხის გარანტიას.

თარჯიმანი თარგმანი იტალიური ენის თარჯიმანი თარგმნა ინგლისურიდან თარგმნა ყველა ენაზე გერმანული ენის თარჯიმანი სპარსული ენის თარჯიმანი თარგმანი ქართულ ინგლისური თარგმნა ქართულიდან თარგმნა რუსულიდან პოლონური ენის თარჯიმანი ბერძნული ენის თარჯიმანი ქართულ ინგლისური წინადადებების თარგმნა თარგმნა ტექსტის სწორი თარგმნა რუსულ ქართული თარგმნა ქართულ რუსული ტექსტის თარგმნა
ტელეფონი 599 24 ** **
თარგმნა / ტექსტის აკრეფა / რედაქტირება
თარგმნა / ტექსტის აკრეფა / რედაქტირება
5.0
star icon
star icon
star icon
star icon
star icon
| 1 შეფასება

მოგესალმებით, გთავაზობთ: . ტექსტების აკრეფას და რედაქტირებას ქართულ და ინგლისურ ენებზე უმოკლეს დროში. . აუდიო და ვიდეო ფაილების ტრანსკრიპტს. . ინგლისურიდან ქართულ ენაზე და პირიქით ნებისმიერი ტიპის ტექსტის თარგმნას. . რუსულიდან - ქართულად თარგმნას . ქართულიდან - რუსულად თარგმნას. . ინგლისურიდან - რუსულად. . რუსულიდან - ინგლისურად თარგმნას.

თარჯიმანი თარგმანი თარგმნა ინგლისურიდან თარგმანი ქართულ ინგლისური თარგმნა ქართულიდან ქართულ ინგლისური წინადადებების თარგმნა თარგმნა ტექსტის სწორი თარგმნა რუსულ ქართული თარგმნა ქართულ რუსული ტექსტის თარგმნა

​რუსულ ქართული თარგმანი

 რუსულ-ქართული თარგმანი წარმოადგენს კომპლექსურ პროცესს, რომელიც მოითხოვს ორივე ენის საფუძვლიან ცოდნას და კულტურული თავისებურებების გაგებას.
 პროფესიული თარგმანს სჭირდება გაცილებით მეტ უნარები, ვიდრე უბრალოდ ენის ცოდნაა.
 რუსულ-ქართული წინადადებების თარგმნა მოითხოვს განსაკუთრებულ ყურადღებას წინადადების სტრუქტურის მიმართ.
 რუსული ენისთვის დამახასიათებელი სიტყვათა წყობა, რომელიც შედარებით თავისუფალია, უნდა ადაპტირდეს ქართული ენის ნორმებთან. მთარგმნელმა უნდა შეძლოს აზრის ისე გადმოცემა, რომ შენარჩუნდეს ორიგინალის სტილი და თარგმანი ბუნებრივად ჟღერდეს ქართულ ენაზე.
სიტყვათა მარაგის თვალსაზრისით, საინტერესოა საბჭოთა პერიოდის გავლენა ქართულ ენაზე.
 ბევრი ტექნიკური, სამეცნიერო და ყოფითი ტერმინი დამკვიდრდა რუსულიდან კალკირების გზით, თუმცა ეტაპობრივად ხდება ამ სიტყვების ჩანაცვლება ქართული შესატყვისებით ან საერთაშორისო ტერმინებით.

მომხმარებლის შეფასებები

თარგმნა / ტექსტის აკრეფა / რედაქტირება სურათი
თარგმნა / ტექსტის აკრეფა / რედაქტირება
როსტომი
star icon
star icon
star icon
star icon
star icon
2024-02-16 12:17:09

მომსახურება იყო იდეალური: თავაზიანი კომუნიკაცია, უმაღლესი დონის პროფესიონალიზმი, ოპერატიულობა. ძალიან კმაყოფილი ვარ!

​თარგმანის კრიტიკა: მნიშვნელობა, მეთოდები და გავლენა

 თანამედროვე სამყაროში, სადაც თარგმნილი ლიტერატურის მოცულობა მუდმივად იზრდება, განსაკუთრებულ მნიშვნელობას იძენს კვალიფიციური და ობიექტური კრიტიკის არსებობა.
ცხადია, კრიტიკაში არ იგულისხმება ტექსტის თარგმანზე იმის თქმა, რომ სულელური ტექსტია, ან დამახინჯებულადაა გადმოცემული თარგმანი, იგულისხმება პროფესიული კრიტიკა, რაც მოითხოვს როგორც თეორიულ ცოდნას, ისე პრაქტიკულ გამოცდილებას.
თარგმანის კრიტიკის მთავარი დანიშნულებაა არა მხოლოდ კონკრეტული თარგმანის შეფასება, არამედ ზოგადად მთარგმნელობითი სფეროს განვითარების ხელშეწყობაა. 
ის ეხმარება როგორც დამწყებ, ისე გამოცდილ მთარგმნელებს თავიანთი უნარების დახვეწასა და პროფესიული ზრდაში.
მნიშვნელოვანია, რომ ამ პროცესში კრიტიკოსმა დაიცვას ბალანსი სუბიექტურ შთაბეჭდილებებსა და ობიექტურ ანალიზს შორის.
განსაკუთრებით რთულია მხატვრული თარგმანის შეფასება, სადაც მთარგმნელის შემოქმედებითი თავისუფლება უნდა შეფასდეს ორიგინალთან კონტექსტში.
მხატვრული თარგმანის კრიტიკული ანალიზი წარმოადგენს კომპლექსურ პროცესს, რომელიც მოიცავს რამდენიმე მნიშვნელოვან ასპექტს. კრიტიკოსი აფასებს, თუ როგორ მოერგო მთარგმნელი ისტორიულ და სოციალურ კონტექსტს, როგორ ასახა ეს ყოველივე ტექსტის თარგმანში.
განსაკუთრებული ყურადღება ექცევა იმას, თუ როგორ შეძლო მთარგმნელმა ბალანსის დაცვა უცხოური კულტურული ელემენტების შენარჩუნებასა და მათ  სამიზნე კულტურასთან ადაპტაციას შორის.
კრიტიკის მეთოდოლოგია ეფუძნება მკაფიოდ განსაზღვრულ კრიტერიუმებსა და ანალიზის მეთოდებს.
მოიცავს როგორც რაოდენობრივ, ისე თვისობრივ პარამეტრებს.
რაოდენობრივი პარამეტრები მოიცავს ისეთ მაჩვენებლებს, როგორიცაა: თვისობრივი პარამეტრები კი მოიცავს: ანალიზის პროცესში განსაკუთრებული ყურადღება ექცევა იმას, თუ როგორ ახერხებს მთარგმნელი სხვადასხვა სტრატეგიის გამოყენებას კულტურული ადაპტაციისთვის.
მაგალითად: როდესაც უცხოური ელემენტი შენარჩუნებულია, მაგრამ მას ახლავს მოკლე განმარტება.
რომ შევაჯამოთ, თარგმანის კრიტიკა წარმოადგენს კომპლექსურ პროცესს, რომელიც არის პროფესიონალი კრიტიკოსის საქმე მოითხოვს სიღრმისეულ ანალიზსა და მიდგომას. 
კრიტიკის მთავარი მიზანია არა მხოლოდ კონკრეტული თარგმანის შეფასება, არამედ მთარგმნელობითი საქმიანობის ხარისხის ამაღლება და დარგის განვითარების ხელშეწყობა.

მსგავსი ძიებები

hash
თარჯიმანი 3 განცხადება
arrow right
hash
თარგმანი 4 განცხადება
arrow right
hash
იტალიური ენის თარჯიმანი 1 განცხადება
arrow right
hash
თარგმნა ინგლისურიდან 2 განცხადება
arrow right
hash
თარგმნა ყველა ენაზე 2 განცხადება
arrow right
hash
გერმანული ენის თარჯიმანი 1 განცხადება
arrow right
hash
სპარსული ენის თარჯიმანი 1 განცხადება
arrow right
hash
თარგმანი ქართულ ინგლისური 2 განცხადება
arrow right
hash
თარგმნა ქართულიდან 2 განცხადება
arrow right
hash
თარგმნა რუსულიდან 1 განცხადება
arrow right
hash
პოლონური ენის თარჯიმანი 1 განცხადება
arrow right
hash
ბერძნული ენის თარჯიმანი 1 განცხადება
arrow right
hash
ქართულ ინგლისური წინადადებების თარგმნა 11 განცხადება
arrow right
hash
თარგმნა ტექსტის 4 განცხადება
arrow right
hash
სწორი თარგმნა 4 განცხადება
arrow right
hash
რუსულ ქართული თარგმნა 2 განცხადება
arrow right
hash
ქართულ რუსული ტექსტის თარგმნა 2 განცხადება
arrow right
hash
თარჯიმანი ონლაინ 0 განცხადება
arrow right
hash
სინქრონული თარგმანი 1 განცხადება
arrow right

მსგავსი კატეგორიები

ხშირად დასმული კითხვები

​რა სირთულეებს აწყდება მთარგმნელი პოეზიის თარგმნისას?

პოეზიის თარგმნისას მთავარი გამოწვევაა რიტმის და ემოციური ზემოქმედების შენარჩუნება, მთარგმნელმა უნდა შეძლოს პოეტური ფორმისა და შინაარსის ჰარმონიული გადმოტანა სამიზნე ენაზე.
გასათვალისწინებელია კულტურული ნიუანსებიც, მაგალითად თუ პოეზიის თარგმნა სპარსულად გვიწევს, მნიშვნელოვანია გავითვალისწინოთ სპარსული პოეზიის მდიდარი ტრადიციები, მისი მეტაფორული ენა და სიმბოლიზმი.

​როგორ მუშაობს ბერძნული ენის თარჯიმანი?

ბერძნული ენის თარჯიმნის სამუშაო გამორჩეულია თავისი კომპლექსურობით. 
პირველ რიგში, ეს არის უძველესი და უნიკალური ანბანის მქონე ენა, რომელსაც აქვს თავისი განსაკუთრებული გრამატიკული სტრუქტურა. ბერძნული ენის თარჯიმანი უნდა ფლობდეს საფუძვლიანი ცოდნას როგორც თანამედროვე, ისე კლასიკური ბერძნული ენის.
ასევე, თარჯიმანმა უნდა გაითვალისწინოს ბერძნული დიალექტების მრავალფეროვნება და რეგიონული თავისებურებები.

​რატომ არის კონკრეტულ სფეროში სპეციალიზაცია მნიშვნელოვანი თარგმნის სფეროში?

კონკრეტული სფეროს დარგობრივი ცოდნა მთარგმნელს საშუალებას აძლევს უკეთ გაიგოს დარგობრივი ტერმინოლოგია და კონტექსტი. 
რაც ზრდის თარგმანის ხარისხს და მთარგმნელის კონკურენტუნარიანობას შრომის ბაზარზე.

​როგორ ხდება ტექნიკური დოკუმენტაციის თარგმნა?

ტექნიკური დოკუმენტაციის თარგმნისას განსაკუთრებული ყურადღება ექცევა ტერმინოლოგიურ სიზუსტეს, საერთაშორისო სტანდარტების დაცვასა და ტექნიკური სპეციფიკაციების ზუსტ გადმოტანას. მნიშვნელოვანია ასევე ვიზუალური ელემენტების სწორი ინტერპრეტაცია და ტექნიკური კონტექსტის გათვალისწინება.