თარგმნა

თარგმნა კომპლექსური პროცესია, რაც მთარგმნელისგან ენების ცოდნასთან ერთად, კულტურული კონტექსტის გაგებასაც მოითხოვს.
პროფესიონალი მთარგმნელი მაღალ დონეზე უნდა ფლობდეს როგორც წყარო ენას (იგივე ორიგინალ ენას) საიდანაც ხდება თარგმნა, ასევე იმ ენას რომელზეც თარგმნის.
სათარგმნი მასალის სპეციფიკიდან გამომდინარე, მთარგმნელს ასევე სჭირდება შესაბამისი დარგის ტერმინოლოგიის ცოდნა.
მაგალითად, სამედიცინო ტექსტების თარგმნა მთარგმნელისგან  მოითხოვს სამედიცინო ტერმინოლოგიის და კონცეფციების ცოდნას. იურიდიული დოკუმენტების თარგმნისას კი აუცილებელია სამართლებრივი სისტემებისა და ტერმინოლოგიის გაგება.
თუ თარგმანი წერილობითია განსაკუთრებით მნიშვნელოვანია მთარგმნელს ჰქონდეს კვლევის უნარიც, რაც გულისხმობს სათარგმნ მასალებზე წყაროების მოძიებას, ექსპერტებთან კონსულტაციასა და ინფორმაციის კრიტიკულ ანალიზს.
თარგმნა არ არის მხოლოდ სიტყვების მექანიკური გადატანა ერთი ენიდან მეორეზე. 
მთარგმნელმა უნდა შეინარჩუნოს ორიგინალი ტექსტის სტილი და ტონი, ამავდროულად ადაპტირება მოახდინოს სამიზნე ენის სტილისტურ ნორმებთან.
პრემიუმი თარგმნა თქვენთვის სასურველ ენაზე + ნოტარიზაცია
თარგმნა თქვენთვის სასურველ ენაზე + ნოტარიზაცია
pin თბილისი

თარჯიმანთა ბიურო ,,სემანტიკა", რომელიც დაკომპლექტებულია მაღალპროფესიონალი, დიპლომირებული თარჯიმნებით, გთავაზობთ ნებისმიერი სირთულის დოკუმენტაციის თარგმნას, სწრაფად და ხარისხიანად, საჭიროების შემთხვევაში ნოტარიული დამოწმებით. ვმუშაობთ ისეთი ვიწროპროფილური დოკუმენტაციის თარგმნაზე, როგორიცაა იურიდიული, სამედიცინო, ბიზნეს-მარკეტინგული, საფინანსო-ბუღალტრული და სხვ. თარგმნას ვახორციელებთ შემდეგ ენებზე/ენებიდან: ინგლისური, რუსული, ფრანგული, გერმანული, პოლონური, აზერბაიჯანული, სომხური, ივრითული, უკრაინული, იტალიური, თურქული, სპარსული და სხვ. ჩვენი ბიურო მეტი კომფორტისათვის გთავაზობთ ონლაინ მომსახურებასაც, რომლის ფარგლებშიც სახლიდან/ოფისიდან გაუსვლელად შეძლებთ თქვენთვის სასურველი დოკუმენტაციის თარგმნას. ბიურო იძლევა ხარისხის გარანტიას. მის.: ქ. თბილისი, ჭავჭავაძის გამზ. 39, 1-ლი სართული

profile avatar სემანტიკა
514 96 ** **
პრემიუმი სამედიცინო თარგმნა
სამედიცინო თარგმნა
pin თბილისი
5.0
star icon
star icon
star icon
star icon
star icon
| 4 შეფასება

სამედიცინო დოკუმენტაციის თარგმნას ყველა ენაზე (სურვილისამებრ, ნოტარიული დამოწმებით ან/და მთარგმნელის ბეჭდით). - სამედიცინო დოკუმენტაციას თარგმნიან დიპლომირებული ექიმები სამედიცინო დოკუმენტების თარგმანი მოითხოვს არამხოლოდ უცხო ენის სრულყოფილად ცოდნას, არამედ სამედიცინო ტერმინოლოგიაში გარვკევასა და მის დახვეწას. ხშირად, არასწორად ნათარგმნი სამედიცინო დოკუმენტი ფატალური შედეგის მომტანია, ამიტომაც აუცილებელია ასეთ დოკუმენტთა თარგმნა მივანდოთ იმ პირს, რომელიც სპეციალიზებულია აღნიშნულ დარგში. * ფორმა 100 * კლინიკური გამოკვლევები (კომპიუტერული ტომოგრაფია, მაგნიტურ-რეზონანსული ტომოგრაფია, სისხლის საერთო ანალიზი, შარდის საერთო ანალიზი და ა.შ.) * მედიკამენტთა რეგისტრაციის დოკუმენტაცია * წამლებისა და კოსმეტიკური საშუალებების ეტიკეტირება * სარეგისტრაციო ანკეტები * ინფორმირებული თანხმობის ფორმები * ოქმები

profile avatar მამუკა
514 95 ** **
პრემიუმი თარგმნა სხვადასხვა ენაზე
თარგმნა სხვადასხვა ენაზე
pin თბილისი
სერვის +
5.0
star icon
star icon
star icon
star icon
star icon
| 21 შეფასება

გთავაზობთ პროფესიონალურ მთარგმნელობით და ნოტარიულად დამოწმების მომსახურებას, უმოკლეს ვადაში შემდეგ ენებზე: პოლონური, ინგლისური, რუსული, გერმანული, ფრანგული, ესპანური,პორტუგალიური, იტალიური, სომხური, აზერბაიჯანული, თურქული, უნგრული, სლოვაკური, ჩეხური, ლიტვური, ლატვიური, ჩინური, კორეული, სპარსული (ირანული), ივრითი, იაპონური, ბერძნული, უკრაინული, ბულგარული, რუმინული, ჰოლანდიური, შვედური, ნორვეგიული, ფინური, არაბული. სერტფიცირებული მთარგმნელები გადაგითარგმნით ყველანაირ საბუთს და დავამოწმებთ ნოტარიულად. თარგმნის გარდა, ჩვენთან შეგიძლიათ ისარგებლოთ შემდეგი სერვისებით: • CV-ის (რეზიუმეს) შექმნა და/ან თარგმნა • პრეზენტაციის (PowerPoint) დამზადება და/ან თარგმნა • სამოტივაციო წერილის შედგენა და/ან თარგმნა სამსახურისა თუ სასურველი კონკურსისთვის/სასწავლო პროგრამისთვის • ტექსტის რედაქტირება დამატებითი ინფორმაციისთვის დაგვირეკეთ

video icon სერტიფიკატი
ვექ თრანსლეიშენს
599 14 ** **
პრო თარგმნა ყველა ენაზე ნოტარიული დამოწმებით
თარგმნა ყველა ენაზე ნოტარიული დამოწმებით

გთავაზობთ თარგმნას ყველა ენაზე. ნოტარიულად დაგიმოწმებთ ნებისმიერი თემატიკისა და სირთულის ტექსტს/საბუთს - ევროპული და აღმოსავლური ენებიდან ქართულად და პირიქით. შესაძლებელია, დისტანციურად დაკავშირება "ვაიბერზე" და ელფოსტით. ერთი გვერდის ღირებულება დაანგარიშდება კონკრეტული ენის ტექსტის სირთულისა და მოცულობის მიხედვით. გითარგმნის შემდეგი ენებიდან ქართულ ენაზე და პირიქით : არაბული, სპარსული, ბულგარული, ბერძნული, გერმანული, თურქული, იტალიური, ივრითი, იაპონური, ჰოლანდიური, პოლონური, უკრაინული, ლიტვური, ესპანური, ფრანგული, შვედური, ნორვეგიული, ფინური, დანიური, უნგრული, სომხური, რუსული, აზერბაიჯანული, ჩეხური, სლოვაკური, პორტუგალიური, ჩინური, სერბული, მაკედონიური, იუგოსლავური, ლატვიური, ინგლისური, რუსული, ესტონური, ოსური, აფხაზური, ყაზახური, უზბეკური, ყირგიზული, ტაჯიკური, ბელორუსული, ხორვატული, რუმინული, მოლდავური, ბელგიური (ჰოლანდიური), სლოვენური

თარჯიმანი თარგმანი იტალიური ენის თარჯიმანი თარგმნა ინგლისურიდან თარგმნა ყველა ენაზე გერმანული ენის თარჯიმანი სპარსული ენის თარჯიმანი თარგმანი ქართულ ინგლისური თარგმნა ქართულიდან თარგმნა რუსულიდან პოლონური ენის თარჯიმანი ბერძნული ენის თარჯიმანი თარგმნა და ნოტარიულად დამოწმება ქართულ ინგლისური წინადადებების თარგმნა თარგმნა ტექსტის სწორი თარგმნა რუსულ ქართული თარგმნა ქართულ რუსული ტექსტის თარგმნა
ტელეფონი 599 47 ** **

მთარგმნელი

მთარგმნელი სპეციალისტია, რომლის საქმიანობა თარგმანს, ანუ ინფორმაციის (ტექსტის, მეტყველების) ერთი ენიდან მეორეზე გადაყვანას გულისხმობს.
გადათარგმნა არ მოიცავს სათარგმნი ტექსტის სიტყვების მექანიკურად გადატანას ერთი ენიდან მეორეზე, ეს გაცილებით რთული და შემოქმედებითი პროცესია. 
მთარგმნელმა უნდა გაიგოს არა მხოლოდ სიტყვების მნიშვნელობა, არამედ მთელი კონტექსტი, შეინარჩუნოს ავტორის ორიგინალი სტილი შემდეგ კი ეს ყველაფერი ისე უნდა გადმოსცეს მეორე ენაზე, რომ ორიგინალის აზრი და ხიბლი არ დაიკარგოს.
მათი სამუშაო სხვადასხვა სფეროს მოიცავს. 
თარგმნიან როგორც მხატვრულ ლიტერატურას (რომანებს, მოთხრობებს, პოეზიას), ისე სამეცნიერო, სამედიცინო, იურიდიულ და ტექნიკურ დოკუმენტებს.
არიან ისეთებიც, ვინც თარგმნის ფილმებსა და სატელევიზიო გადაცემებს.
მთარგმნელის სამუშაო მოითხოვს ყურადღებასა და მოთმინების უნარს, ზოგჯერ ერთი წინადადების სწორად თარგმნასაც კი შეიძლება რამდენიმე საათი დასჭირდეს, მათ უწევთ  ერთი წინადადების ან ფრაზის დეტალური გადამოწმება, რათა კონტექსტში გამოყენებისას მნიშვნელობა არ დაიკარგოს და სწორად იყოს მითითებული.
პრო თარგმნა ყველა ენაზე ნოტარიული დამოწმებით
თარგმნა ყველა ენაზე ნოტარიული დამოწმებით
5.0
star icon
star icon
star icon
star icon
star icon
| 1 შეფასება

ვთარგმნით შემდეგ ენებზე: - გერმანული, რუსული,ინგლისური, ფრანგული, ესპანური, იტალიური, ბერძნული, უკრაინული, ბულგარული, სომხური, აზერბაიჯანული, თურქული, იაპონური, ჩინური, ჩეხური, ლიეტუვური, ლატვიური, არაბული, სპარსული, ივრითი, ჰოლანდიური, შვედური, ნორვეგიული, პოლონური, უნგრული, პორტუგალიური. - ვთარგმნით ნებისმიერი სირთულის საბუთს, ტექსტს, აუდიო/ვიდეო, სარეკლამო მასალას. თარგმანი ნოტარიული დამოწმებით/თარჯიმნის ბეჭდით.

საბუთების თარგმნა ინგლისურად თარგმნა რუსულად თარგმნა ესპანურად თარგმნა იტალიურად თარგმნა ფრანგულად თარგმნა გერმანულად თარგმნა არაბულად თარგმნა ბერძნულად თარგმნა ტექსტის თარგმნა დოკუმენტის თარგმნა და დამოწმება თარგმნა და ნოტარიულად დამოწმება ქართულ ინგლისური წინადადებების თარგმნა
ტელეფონი 555 12 ** **
პრო თარგმნა ნოტარიული დამოწმებით ყველა ენაზე
თარგმნა ნოტარიული დამოწმებით ყველა ენაზე
5.0
star icon
star icon
star icon
star icon
star icon
| 2 შეფასება

თარგმნა ყველა ენაზე /სურვილის შემთხვევაში ნოტარიული დამოწმებით/ ონლაინ მომსახურება მოცულობით ტექსტებზე ფასდაკლება ინგლისური რუსული ფრანგული გერმანული იტალიური ესპანური უკრაიუნული სომხური აზერბაიჯანული თურქული სპარსული არაბული ჩეხური ბერძნული ბულგარული შვედური ჩეჩნური სლოვაკური ლათინური სერბული ხორვატიული უნგრული პოლონური იაპონური ესტონური ლატვიური რუმინული ებრაული/ივრითი ლიტვური ჰოლანდიური ნორვეგიული პორტუგალიური ჩინური ღირებულება განისაზღვრება ენების კომბინაციის, ტექსტის სპეციფიკის, მოცულობისა და სირთულის მიხედვით.

საბუთების თარგმნა ინგლისურად თარგმნა რუსულად თარგმნა ესპანურად თარგმნა იტალიურად თარგმნა ფრანგულად თარგმნა გერმანულად თარგმნა არაბულად თარგმნა ბერძნულად თარგმნა ტექსტის თარგმნა დოკუმენტის თარგმნა და დამოწმება თარგმნა და ნოტარიულად დამოწმება ქართულ ინგლისური წინადადებების თარგმნა
ტელეფონი 558 42 ** **
პრო თარგმნა ყველა ენაზე
თარგმნა ყველა ენაზე

თარჯიმანთა ბიურო გთავაზობთ ნებისმიერი სირთულის ტექსტის თარგმნას ნოტარიული დამოწმებით შემდეგ ენებზე: ქართულიდან ინგლისურად, რუსულად, გერმანულად, იტალიურად, ბერძნულად ესპანურად, პორტუგალიურად, ფრანგულად, უკრაინულად, სომხურად, ჩეხურად, თურქულად, აზერბაიჯანულად, ლიტვურად, ლატვურად, ბულგარულად, ჩეხურად მის: ვარკეთილი, ჯავახეთის 19დ.

საბუთების თარგმნა ინგლისურად თარგმნა რუსულად თარგმნა ესპანურად თარგმნა იტალიურად თარგმნა ფრანგულად თარგმნა გერმანულად თარგმნა ბერძნულად თარგმნა ტექსტის თარგმნა დოკუმენტის თარგმნა და დამოწმება თარგმნა და ნოტარიულად დამოწმება ქართულ ინგლისური წინადადებების თარგმნა
ტელეფონი 574 73 ** **
პრო თარგმნა ყველა ენაზე ნოტარიული დამოწმებით
თარგმნა ყველა ენაზე ნოტარიული დამოწმებით

თარჯიმანთა ბიურო ,,ლინგვისტიკა", რომელიც დაკომპლექტებულია მაღალპროფესიონალი, დიპლომირებული თარჯიმნებით, გთავაზობთ ნებისმიერი სირთულის დოკუმენტაციის თარგმნას, სწრაფად და ხარისხიანად, საჭიროების შემთხვევაში ნოტარიული დამოწმებით. ვმუშაობთ ისეთი ვიწროპროფილური დოკუმენტაციის თარგმნაზე, როგორიცაა იურიდიული, სამედიცინო, ბიზნეს-მარკეტინგული, საფინანსო-ბუღალტრული და სხვ. თარგმნას ვახორციელებთ შემდეგ ენებზე/ენებიდან: ინგლისური, რუსული, ფრანგული, გერმანული, პოლონური, აზერბაიჯანული, სომხური, ივრითული, უკრაინული, იტალიური, თურქული, სპარსული და სხვ. ჩვენი ბიურო მეტი კომფორტისათვის გთავაზობთ ონლაინ მომსახურებასაც, რომლის ფარგლებშიც სახლიდან/ოფისიდან გაუსვლელად შეძლებთ თქვენთვის სასურველი დოკუმენტაციის თარგმნას. ბიურო იძლევა ხარისხის გარანტიას.

თარჯიმანი თარგმანი იტალიური ენის თარჯიმანი თარგმნა ინგლისურიდან თარგმნა ყველა ენაზე გერმანული ენის თარჯიმანი სპარსული ენის თარჯიმანი თარგმანი ქართულ ინგლისური თარგმნა ქართულიდან თარგმნა რუსულიდან პოლონური ენის თარჯიმანი ბერძნული ენის თარჯიმანი ქართულ ინგლისური წინადადებების თარგმნა თარგმნა ტექსტის სწორი თარგმნა რუსულ ქართული თარგმნა ქართულ რუსული ტექსტის თარგმნა
ტელეფონი 599 24 ** **
ინგლისურ და რუსულ ენებზე თარგმნა
ინგლისურ და რუსულ ენებზე თარგმნა

გთავაზობთ თარგმნას ინგლისური და რუსული ენებიდან ქართულ ენაზე და პირიქით. ჩვენ ვთარგმნით ნებისმიერი თემატიკის დოკუმენტს: ბიზნეს, იურიდიულ, ტექნიკურ, ეკონომიკურ, საბუნებისმეტყველო თუ სამედიცინო მასალას. ასევე გთავაზობთ CV-სა და რეზიუმეების, მენიუების, პროდუქტების ტექნიკური მახასიათებლების, ინსტრუქციების თარგმნას. ინგლისურად 1 გვერდის ღირებულება 8 ლარი. რუსულად 1 გვერდის ღირებულება 6 ლარი. სამედიცინო თარგმნა 10 ლარი. ვუშაობთ ყოველ დღე, შაბათ-კვირის ჩათვლით! ვიღებთ დიდი ზომის შეკვეთებსაც! დაგვიკავშირდით ნომერზე , გამოაგზავნეთ მასალა მეილზე და მიიღეთ სასურველი შეკვეთა შესრულებული ხარისხიანად!

საბუთების თარგმნა ინგლისურად თარგმნა ტექსტის თარგმნა დოკუმენტის თარგმნა და დამოწმება თარგმნა და ნოტარიულად დამოწმება

მომხმარებლის შეფასებები

თარგმნა / სანოტარო მომსახურება სურათი
თარგმნა / სანოტარო მომსახურება
დათო
star icon
star icon
star icon
star icon
star icon
2024-11-14 14:19:49

სერვისი არის კარგი, სასიამოვნოა კომუნიკაცია სერვისის მომწოდებელთან. ტექსტი იყო მარტივი და თარგმნის ხარისხზე შეფასებას ვერ ვიტყვი, რაც იყო - კარგია, რთული ტექსტი არ ვიცი. მაგრამ რეკომენდაციას გავუწევ, როგორც მაღალი ხარისხის, კარგ მომსახურებას ადეკვატურ, საკმაოდ ლოიალურ, ფასად. მომავალშიც თუ დამჭირდა - ისარგებლებ.

სამედიცინო თარგმნა სურათი
სამედიცინო თარგმნა
გია ნემსაძე
star icon
star icon
star icon
star icon
star icon
2024-11-14 11:35:42

კარგი ადამიანი ხართ ბ-ნ მამუკა, მადლობლები ვართ მთელი ოჯახი გაწეული შრომისათვის

თარგმნა ყველა ენაზე ნოტარიული დამოწმებით სურათი
თარგმნა ყველა ენაზე ნოტარიული დამოწმებით
გიორგი
star icon
star icon
star icon
star icon
star icon
2024-11-06 11:31:52

სწრაფი და ხარისხიანი მომსახურება, ადეკვატური ფასით

თარგმნა ყველა ენაზე ნოტარიული დამოწმებით სურათი
თარგმნა ყველა ენაზე ნოტარიული დამოწმებით
ფატი
star icon
star icon
star icon
star icon
star icon
2024-11-05 17:09:01

ოპერატიულები და კომფორტულები, ფასებიც მისაღები და მოქნილები რაც ყველაზე მნიშვნელოვანია!

თარგმნა ყველა ენაზე ნოტარიული დამოწმებით სურათი
თარგმნა ყველა ენაზე ნოტარიული დამოწმებით
პეტრე
star icon
star icon
star icon
star icon
star icon
2024-11-05 14:36:59

სწრაფი და ხარისხიანი მომსახურება გამიწიეს, მაქსიმალური სისწრაფით, მისაღები ფასით და ხარისხით

თარგმნა ყველა ენაზე ნოტარიული დამოწმებით სურათი
თარგმნა ყველა ენაზე ნოტარიული დამოწმებით
თეონა
star icon
star icon
star icon
star icon
star icon
2024-11-04 18:20:27

მართლაც რომ მოწესრიგებული სტაფი,ოფისი სადაც გესიამოვნება შესვლა. კარგი თარგმანი და იდეალური ფასები.მადლობა დიდი ლიკას ამ ორგანიზებულობისთვის! ყოჩაღ!

რა განსხვავებაა მთარგმნელსა და თარჯიმანს შორის?

ქართულ ენაში ხშირად ვხვდებით გაუგებრობას ტერმინებთან "მთარგმნელი" და "თარჯიმანი" დაკავშირებით. 
მიუხედავად იმისა, რომ ორივე პროფესია თარგმანთან არის დაკავშირებული, მათ შორის არსებობს მნიშვნელოვანი განსხვავებები, რომელთა გააზრება აუცილებელია, როგორც ამ სფეროს სპეციალისტებისთვის, ისე მათი მომხმარებლებისთვის. 
მთარგმნელი არის სპეციალისტი, რომელიც ახორციელებს წერილობით თარგმანს, ხოლო თარჯიმანი - ზეპირ თარგმანს. 
მთარგმნელის პროფესიის სპეციფიკა მოიცავს:
წერილობით ტექსტებზე მუშაობას - სხვადასხვა ტიპის დოკუმენტებზე, წიგნებზე, სტატიებზე, ვებ-კონტენტსა და სხვა წერილობით მასალებზე, ტექსტის გადათარგმნა მოითხოვს სიღრმისეულ ანალიზს, დამუშავებას და მის ზუსტ გადმოტანას სამიზნე ენაზე.
უფრო დეტალურად რომ ჩავშალოთ, ამ ეტაპზე მთარგმნელი  სწავლობს სათარგმნ მასალას, იკვლევს მის კონტექსტს, მიზანს და სამიზნე აუდიტორიას, ითვალისწინებს ტექსტის სტილს, ჟანრსა და სპეციფიკურ მახასიათებლებს, შემდგომ კი განსაზღვრავს თარგმანის სტრატეგიას.
ქმნის ტერმინოლოგიურ ბაზას, რაც გულისხმობს სპეციფიკური ტერმინების იდენტიფიცირებას, მათი შესატყვისების მოძიებას.
ქმნის თარგმანის პირველად ვერსიასაც, რომელსაც საბოლოოდ აკორექტირებს.
თარჯიმნისგან განსხვავებით, მთარგმნელს აქვს დრო დაფიქრებისთვის, სხვადასხვა წყაროს გადამოწმებისა და ტექსტის დახვეწისთვის.
 წერილობითი თარგმანი რჩება დოკუმენტირებული სახით და შესაძლოა გამოიყენონ სხვადასხვა მიზნით.
თარჯიმანი ზეპირ თარგმანს უზრუნველყოფს, ზეპირი თარგმანისას განარჩევენ ძირითადად 2 სტილს, ეს არის სინქრონული და თანმიმდევრული თარგმანი.
სინქრონული თარგმანის დროს თარჯიმანი თარგმნის მოსაუბრის პარალელურად, დაახლოებით 2-3 წამის დაგვიანებით. 
ეს არის თარგმანის ყველაზე რთული ფორმა, რომელიც მოითხოვს მაღალ პროფესიონალიზმსა და განსაკუთრებულ უნარებს.
პროცესი მოიცავს შემდეგ ეტაპებს: თანმიმდევრული თარგმანის დროს თარჯიმანი ელოდება მოსაუბრის აზრის დასრულებას და შემდეგ თარგმნის მის ნათქვამს. 
ეს მეთოდი საშუალებას აძლევს თარჯიმანს უფრო დეტალურად გადმოსცეს ინფორმაცია.
თანმიმდევრული თარგმანი გულისხმობს საუბრის პარალელურად ჩანაწერების წარმოებას, მთავარი აზრების გამოყოფას, თარგმნას.

ორივე პროფესია მოითხოვს განსხვავებულ უნარებსა და მიდგომებს. 
მთარგმნელისთვის განსაკუთრებით მნიშვნელოვანია გამართულად წერის უნარი, დეტალებზე ყურადღების გამახვილება, ტერმინოლოგიური სიზუსტე.
მას უნდა შეეძლოს ტექსტის სტილის შენარჩუნება და კულტურული ადაპტაცია წერილობით ფორმატში.
თარჯიმნისთვის კი უმნიშვნელოვანესია სწრაფი აზროვნება, კარგი მეხსიერება, რამდენიმე საქმის ერთად შესრულების უნარი და სტრესის მართვის შესაძლებლობა. 
უნდა შეეძლოს სწრაფი გადართვა ერთი ენიდან მეორეზე. 
თარჯიმანს ასევე სჭირდება კარგი კომუნიკაციის უნარები და ემოციური ინტელექტი, რადგან ის მუშაობს ადამიანებთან პირდაპირი კონტაქტის რეჟიმში.
თანამედროვე ტექნოლოგიების განვითარებამ გავლენა მოახდინა ორივე პროფესიაზე. მთარგმნელები იყენებენ თარგმნის სპეციალურ პროგრამებს, ტერმინოლოგიურ ბაზებს და სხვა ციფრულ ინსტრუმენტებს. 
თარჯიმნები კი მუშაობენ სპეციალურ აუდიო აღჭურვილობასა და ონლაინ პლატფორმებთან დისტანციური თარგმანისთვის.
მიუხედავად განსხვავებებისა, ორივე პროფესიას აერთიანებს  ენების სრულყოფილი ცოდნის აუცილებლობა, კულტურული კომპეტენცია, პროფესიული ეთიკის დაცვა და მუდმივი თვითგანვითარების საჭიროება.

მსგავსი ძიებები

hash
თარჯიმანი 7 განცხადება
arrow right
hash
თარგმანი 8 განცხადება
arrow right
hash
იტალიური ენის თარჯიმანი 6 განცხადება
arrow right
hash
თარგმნა ინგლისურიდან 6 განცხადება
arrow right
hash
თარგმნა ყველა ენაზე 7 განცხადება
arrow right
hash
გერმანული ენის თარჯიმანი 6 განცხადება
arrow right
hash
სპარსული ენის თარჯიმანი 5 განცხადება
arrow right
hash
თარგმანი ქართულ ინგლისური 6 განცხადება
arrow right
hash
თარგმნა ქართულიდან 6 განცხადება
arrow right
hash
თარგმნა რუსულიდან 6 განცხადება
arrow right
hash
პოლონური ენის თარჯიმანი 5 განცხადება
arrow right
hash
ბერძნული ენის თარჯიმანი 6 განცხადება
arrow right
hash
თარგმნა და ნოტარიულად დამოწმება 11 განცხადება
arrow right
hash
ქართულ ინგლისური წინადადებების თარგმნა 12 განცხადება
arrow right
hash
თარგმნა ტექსტის 8 განცხადება
arrow right
hash
სწორი თარგმნა 8 განცხადება
arrow right
hash
რუსულ ქართული თარგმნა 6 განცხადება
arrow right
hash
ქართულ რუსული ტექსტის თარგმნა 6 განცხადება
arrow right
hash
თარჯიმანი ონლაინ 3 განცხადება
arrow right
hash
სინქრონული თარგმანი 1 განცხადება
arrow right

მსგავსი კატეგორიები

ხშირად დასმული კითხვები

​რა გავლენა აქვს თანამედროვე ტექნოლოგიებს თარგმანზე?

თანამედროვე ტექნოლოგიები მნიშვნელოვნად ცვლის თარგმნის პროცესს. 
მანქანური თარგმანის სისტემები (მაგ., Google Translate, DeepL) სულ უფრო დახვეწილი ხდება და შეუძლიათ მარტივი ტექსტების საკმაოდ კარგად თარგმნა. 
ონლაინ ლექსიკონები და ტერმინოლოგიური ბაზები ხელმისაწვდომს ხდის უზარმაზარ რესურსებს.
თუმცა, ტექნოლოგიები ვერ ჩაანაცვლებს მთარგმნელს, განსაკუთრებით რთული და სპეციფიკური ტექსტების თარგმნისას.

​როგორ განვავითაროთ თარგმანის უნარები დამოუკიდებლად?

თარგმნის უნარების განვითარება შესაძლებელია სხვადასხვა მეთოდით.
ლექსიკური მარაგის გასამდიდრებლად იკითხეთ ლიტერატურა სათარგმნ და მშობლიურ ენაზე, პრაქტიკისთვის დაიწყეთ მარტივი, მცირე მოცულობის ტექსტების თარგმნა და ეტაპობრივად გაზარდეთ მოცულობა.
ჩაიწერეთ საინტერესო ფრაზები და იდიომები, შექმენით პირადი ტერმინოლოგიური ბაზა.
მოუსმინეთ პოდკასტებს, ფილმებსა და სერიალებს უყურეთ ორიგინალ ენაზე.
გაეცანით პროფესიონალი მთარგმნელების გამოცდილებას და რჩევებს. 
პერიოდულად გადახედეთ თქვენს ძველ თარგმანებს და გააანალიზეთ, თუ რისი გაუმჯობესება შეგიძლიათ.

​რა შეცდომებს უშვებენ ყველაზე ხშირად დამწყები მთარგმნელები?

დამწყები მთარგმნელების ყველაზე გავრცელებული შეცდომა არის სიტყვა-სიტყვით თარგმნა.
როდესაც ახალბედა მთარგმნელი ცდილობს წყარო ტექსტის ყველა სიტყვის ზუსტ შესატყვისს მიაგნოს სამიზნე ენაში, ხშირად იღებს ხელოვნურ და არაბუნებრივ თარგმანს. 
ეს პრობლემა განსაკუთრებით თვალშისაცემია იდიომების, ფრაზეოლოგიზმების და კულტურული რეფერენსების თარგმნისას.
მსგავსი შეცდომის თავიდან ასარიდებლად, მნიშვნელოვანია გადათარგმნა ტექსტის გააზრებით დავიწყოთ.

​საშუალოდ რა დრო სჭირდება 1 გვერდის თარგმნას?

ტექსტის თარგმნა მრავალ ფაქტორზეა დამოკიდებული, გასათვალისწინებელია ტექსტის სირთულე და სპეციფიკა, რასაც სჭირდება განსხვავებული დრო:
ტექნიკური ტექსტები მოითხოვს მეტ დროს ტერმინოლოგიის დაზუსტებისთვის
სამეცნიერო ნაშრომებს სჭირდება დამატებით კვლევა
მხატვრული ლიტერატურა მოითხოვს კრეატიულ მიდგომას
გამთარგმნელის გამოცდილება და სპეციალიზაცია - გამოცდილი მთარგმნელი 1 გვერდს 20-30 წუთშიც თარგმნის, დამწყებს კი შეიძლება 2-3 საათიც დასჭირდეს.

მთარგმნელი თუ თარჯიმანი? - როგორ გავაკეთოთ სწორი არჩევანი
მთარგმნელი თუ თარჯიმანი? - როგორ გავაკეთოთ სწორი არჩევანი
 თანამედროვე სამყაროში საერთაშორისო ურთიერთობები სულ უფრო ღრმავდება, კომპანიებსა თუ კერძო პირებს, წარმატების მისაღწევად ხშირად უწევთ ენობრივი ბარიერებ...
ყველას ნახვა