სინქრონული თარგმანი

სინქრონული თარგმანი თარგმნის ერთ-ერთ ყველაზე რთულ და კომპლექსურ ფორმაა, რომელიც მთარგმნელისგან მოითხოვს განსაკუთრებულ უნარებს, კონცენტრაციას და მაღალ პროფესიონალიზმს. ეს არის პროცესი, როდესაც თარჯიმანი ტექსტს თარგმნის მოსაუბრის საუბრის პარალელურად, პრაქტიკულად რეალურ დროში.
სინქრონული თარგმნის დროს პროცესი მიმდინარეობს თითქმის ერთდროულად,  თანმიმდევრული თარგმნისგან განსხვავებით, სადაც მთარგმნელი ელოდება მოსაუბრის აზრის დასრულებას.
სინქრონული თარგმანი ხშირად გამოიყენება:
  • საერთაშორისო კონფერენციებზე
  • ბიზნეს შეხვედრებზე
  • დიპლომატიურ მოლაპარაკებებზე
  • სამეცნიერო სიმპოზიუმებზე
  • მედია ღონისძიებებზე
წარმატებული სინქრონული თარგმანისთვის აუცილებელია წინასწარი მომზადება:
  • საკონფერენციო მასალების გაცნობა
  • თემატური ტერმინოლოგიის მომზადება
  • მომხსენებლების სტილისა და აქცენტის გაცნობა
  • ტექნიკური აღჭურვილობის შემოწმება
განსხვავებით ჩვეულებრივი თარგმნისგან, სინქრონული თარგმანი მოითხოვს:
  • უფრო მაღალ კონცენტრაციას
  • სწრაფ გადაწყვეტილების მიღებას
  • ენერგიის ეფექტურ მართვას
  • სტრესის მართვის უნარს
პრო თარგმნა ყველა ენაზე
თარგმნა ყველა ენაზე
5.0
star icon
star icon
star icon
star icon
star icon
| 1 შეფასება

გთავაზობთ თარგმნას ყველა ენაზე სწრაფად და ხარისხიანად. ასევე გთავაზობთ თანმიმდევრულ თარგმნას რუსულ და ინგლისურ ენაზე. მოგემსახურებათ კვალიფიციური თარჯიმნები. დაგვიკავშირდით!

თარჯიმანი თარგმანი თარგმნა ინგლისურიდან თარგმნა ყველა ენაზე თარგმანი ქართულ ინგლისური თარგმნა ქართულიდან ინგლისურად თარგმნა რუსულად თარგმნა თარგმნა რუსულიდან ტექსტის თარგმნა სინქრონული და თანმიმდევრული თარგმანი ქართულ ინგლისური წინადადებების თარგმნა თარგმნა ტექსტის სწორი თარგმნა რუსულ ქართული თარგმნა ქართულ რუსული ტექსტის თარგმნა სინქრონული თარგმანი
ტელეფონი

​თანმიმდევრული თარგმანი

თანმიმდევრული თარგმანი წარმოადგენს ზეპირი თარგმნის ერთ-ერთ ყველაზე გავრცელებულ ფორმას, სადაც მთარგმნელი ისმენს მოსაუბრის გარკვეულ მონაკვეთს და შემდგომ თარგმნის.
ეს მეთოდი განსაკუთრებით ეფექტურია მცირე ჯგუფებთან მუშაობისას და ბიზნეს შეხვედრებზე, სადაც მნიშვნელოვანია ინფორმაციის ზუსტი და დეტალური გადმოცემა.
თარჯიმანი, რომელიც ახორციელებს თანმიმდევრულ თარგმანს, იყენებს სპეციალურ ტექნიკას - ე.წ "თარგმნის ჩანაწერებს", რაც საშუალებას აძლევს მთარგმნელს სწრაფად დააფიქსიროს მთავარი აზრები და ინფორმაცია.
თანმიმდევრული თარგმნის დროს განსაკუთრებით მნიშვნელოვანია მთარგმნელის მეხსიერების უნარი და კონცენტრაცია. 
თარჯიმანმა უნდა შეძლოს არა მხოლოდ ინფორმაციის დამახსოვრება, არამედ მისი სწორად სტრუქტურირება და გადმოცემა. ამასთან, მნიშვნელოვანია მოსაუბრის სტილის, ემოციური ტონისა და კომუნიკაციის სხვა არავერბალური ელემენტების გადმოტანაც.
თანმიმდევრული თარგმანი ფასი ძირითადად განისაზღვრება საათობრივი ანაზღაურების პრინციპით, თუმცა შესაძლებელია ასევე დღიური ტარიფის შეთანხმებაც.

მომხმარებლის შეფასებები

თარგმნა ყველა ენაზე სურათი
თარგმნა ყველა ენაზე
ნიკა
star icon
star icon
star icon
star icon
star icon
2021-08-25 18:57:49

დოკუმენტის დამოწმება მჭირდებოდა ნოტარიულად. დროული და ხარისხიანი მომსახურება მივიღე და რაც მთავარია ფასიც ძალიან დაბალი გადავიხადე. კმაყოფილი ვარ გაწეული მომსახურებით და რეკომენდაციას ვუწევ!

​სინქრონული თარგმანი ფასი

როგორ დავადგინოთ სინქრონული თარგმანი ფასი?
სინქრონული თარგმანის ფასი დამოკიდებულია მრავალ ფაქტორზე.
გავლენას ახდენს შემდეგი ძირითადი ფაქტორები: მთარგმნელების რაოდენობა (როგორც წესი, საჭიროა მინიმუმ ორი მთარგმნელი), ტექნიკური აღჭურვილობის საჭიროება, ენების კომბინაცია, ღონისძიების ხანგრძლივობა და თემატიკის სირთულე.
ქალაქგარეთ ან საზღვარგარეთ გამართული ღონისძიებებისთვის, როგორც წესი, დამატებით ანაზღაურდება: სინქრონული თარგმანის ხარჯების სწორად დაგეგმვისთვის მნიშვნელოვანია წინასწარ განისაზღვროს ყველა დეტალი და გაფორმდეს შესაბამისი ხელშეკრულება. 
ფასის დადგენისას გასათვალისწინებელია არა მხოლოდ მთარგმნელების ანაზღაურება, არამედ ტექნიკური აღჭურვილობის დაქირავების ხარჯები, მოსამზადებელი სამუშაოების ღირებულება და სხვა დამატებითი სერვისები.
ხარისხიანი სინქრონული თარგმნის უზრუნველსაყოფად შეარჩიეთ სერვისებზე გამოცდილი თარჯიმანი ან ისეთი თარჯიმანთა ბიურო, რომელსაც ჰყავს მაღალკვალიფიციური სპეციალისტები და აქვს შესაბამისი ტექნიკური აღჭურვილობა.


რა განსხვავებაა სინქრონულ და თანმიმდევრულ თარგმნას შორის?


თარგმნა  მოიცავს არა მხოლოდ სიტყვების მექანიკურ გადატანას ერთი ენიდან მეორეში, არამედ აზრის, ემოციისა და კულტურული კონტექსტის ზუსტ გადმოცემას. 
ეს ყოველივე განსაკუთრებით მნიშვნელოვანია ზეპირი თარგმანის დროს, როდესაც თარჯიმანს უწევს სწრაფად მიიღოს გადაწყვეტილება, თუ როგორ გადმოსცეს ესა თუ ის გამონათქვამი, იდიომა თუ კულტურული მინიშნება ისე, რომ არ დაიკარგოს მისი აზრობრივი მნიშვნელობა და ემოციური დატვირთვა.
ზეპირი თარგმანისას ორ სახეს განარჩევენ - სინქრონული თარგმანი და თანმიმდევრული თარგმანი.
სინქრონული თარგმანი საკმაოდ რთული და კომპლექსურია, თარჯიმანი საუბრის პარალელურად თარგმნის სიტყვებს.
სინქრონული თარჯიმანი  ერთდროულად უსმენს მოსაუბრეს, აანალიზებს მოსმენილს, თარგმნის და გადმოსცემს ინფორმაციას სამიზნე ენაზე.
ხშირად მას მხოლოდ წამები აქვს იდიომების, ხუმრობებისა თუ კულტურული მინიშნებების ისე გადმოსათარგმნად, რომ არ დაიკარგოს მათი მნიშვნელობა და ემოციური დატვირთვა.
როგორც წესი სინქრონული თარჯიმანი მუშაობს სპეციალურ კაბინაში, სადაც იგი აღჭურვილია სათანადო ტექნიკით - ყურსასმენებითა და მიკროფონით.
სინქრონული თარჯიმნისთვის აუცილებელია: განსხვავებით სინქრონულისგან, თანმიმდევრული თარგმანი გულისხმობს პროცესს, სადაც მთარგმნელი ჯერ ისმენს ორატორის გამოსვლის გარკვეულ ნაწილს, და მხოლოდ შემდეგ იწყებს თარგმნას.
ამ დროს თარჯიმანი იყენებს სპეციალურ ჩანიშვნის ტექნიკას, რომელიც ეხმარება მას დიდი მოცულობის ინფორმაციის დამახსოვრებაში. 
თანმიმდევრული მთარგმნელი ხშირად დგას აუდიტორიის წინ ორატორის გვერდით, რაც მას საშუალებას აძლევს უკეთ აღიქვას არა მხოლოდ ვერბალური, არამედ არავერბალური კომუნიკაციის ელემენტებიც. 
ეს მეთოდი განსაკუთრებით ეფექტურია მცირე ჯგუფებთან მუშაობისას, ინტერვიუების დროსა და ბიზნეს მოლაპარაკებებზე.
მთავარი განსხვავება ამ ორ მეთოდს შორის მდგომარეობს არა მხოლოდ შესრულების ტექნიკაში, არამედ მათი გამოყენების კონტექსტშიც. სინქრონული თარგმანი იდეალურია დიდი, საერთაშორისო კონფერენციებისთვის, თუმცა პროცესს სჭირდება შესაბამისი აღჭურვილობა, თანმიმდევრული თარგმანი კი უფრო მოქნილია, განსაკუთრებით ეფექტურია სიტუაციებში, სადაც სიზუსტე უფრო მნიშვნელოვანია, ვიდრე სისწრაფე.
შეჯამების სახით შეიძლება ითქვას, რომ ორივე მეთოდს აქვს თავისი უნიკალური უპირატესობები და გამოწვევები. 
სინქრონული თარგმანი უზრუნველყოფს დროის მაქსიმალურ ეკონომიას და ინფორმაციის უწყვეტ ნაკადს, მაშინ როცა თანმიმდევრული თარგმანი იძლევა მეტ სიზუსტეს და ემოციური ნიუანსების უკეთ გადმოცემის საშუალებას. 
პროფესიონალი მთარგმნელები ხშირად ფლობენ ორივე მეთოდს, რაც მათ საშუალებას აძლევს მოერგონ სხვადასხვა სიტუაციას და კონტექსტს.

მსგავსი ძიებები

hash
თარჯიმანი 16 განცხადება
arrow right
hash
თარგმანი 16 განცხადება
arrow right
hash
იტალიური ენის თარჯიმანი 6 განცხადება
arrow right
hash
თარგმნა ინგლისურიდან 11 განცხადება
arrow right
hash
თარგმნა ყველა ენაზე 11 განცხადება
arrow right
hash
გერმანული ენის თარჯიმანი 6 განცხადება
arrow right
hash
სპარსული ენის თარჯიმანი 5 განცხადება
arrow right
hash
თარგმანი ქართულ ინგლისური 10 განცხადება
arrow right
hash
თარგმნა ქართულიდან 9 განცხადება
arrow right
hash
თარგმნა რუსულიდან 9 განცხადება
arrow right
hash
პოლონური ენის თარჯიმანი 5 განცხადება
arrow right
hash
ბერძნული ენის თარჯიმანი 6 განცხადება
arrow right
hash
თარგმნა და ნოტარიულად დამოწმება 13 განცხადება
arrow right
hash
ქართულ ინგლისური წინადადებების თარგმნა 11 განცხადება
arrow right
hash
თარგმნა ტექსტის 17 განცხადება
arrow right
hash
სწორი თარგმნა 17 განცხადება
arrow right
hash
რუსულ ქართული თარგმნა 9 განცხადება
arrow right
hash
ქართულ რუსული ტექსტის თარგმნა 9 განცხადება
arrow right
hash
თარჯიმანი ონლაინ 5 განცხადება
arrow right
hash
სინქრონული თარგმანი 3 განცხადება
arrow right

მსგავსი კატეგორიები

ხშირად დასმული კითხვები

​რას ნიშნავს სინქრონული თარგმანი?

სინქრონული თარგმანი არის ზეპირი თარგმანის სახე, როდესაც თარჯიმანი მოსაუბრის პარალელურად თარგმნის, დაახლოებით 2-3 წამის დაგვიანებით. 
ეს პროცესი მოითხოვს სპეციალურ აღჭურვილობას, როგორიცაა თარჯიმნის კაბინა, მიკროფონი და ყურსასმენები აუდიტორიისთვის.

​რა შემთხვევაში სჯობს თანმიმდევრული თარგმანის გამოყენება?

თანმიმდევრული თარგმანი უკეთესია მცირე შეხვედრებისთვის, მოლაპარაკებებისთვის, ინტერვიუებისთვის და სიტუაციებში, სადაც მნიშვნელოვანია მაქსიმალური სიზუსტე.
ის არ მოითხოვს სპეციალურ ტექნიკურ აღჭურვილობას და საშუალებას აძლევს თარჯიმანს მოსაუბრესთანვე დააზუსტოს საუბრის მომენტები.

​რა კვალიფიკაცია სჭირდება პროფესიონალ თარჯიმანს?

პროფესიონალი თარჯიმანი სრულყოფილად უნდა ფლობდეს სამუშაო ენებს, ჰქონდეს შესაბამისი განათლება თარგმანის სფეროში, მნიშვნელოვანია ასევე ფართო ერუდიცია და მუდმივი პროფესიული განვითარება.
პიროვნული მახასიათებლებიდან კი სხარტი აზროვნების, სტრესის მართვისა და ეფექტური გადაწყვეტილებების მიღების უნარი.