​სწორი თარგმნა

სწორი თარგმნა არ არის მხოლოდ სიტყვების გადატანა ერთი ენიდან მეორეზე.
სწორი თარგმნა ენების ცოდნასთან ერთად მოითხოვს კულტურის გაგებასაც.
მაგალითად, ქართველებისთვის "სუფრა" არის არა მხოლოდ მაგიდა საკვებით, არამედ მთელი რიტუალი და ტრადიცია. 
თუ თქვენ უბრალოდ თარგმნით "სუფრას" ინგლისურად როგორც "table", დაიკარგება მისი მთელი კულტურული მნიშვნელობა. 
სწორი თარგმნა მოითხოვს ამ კონცეფციის ახსნას ისე, რომ უცხოელმა გაიგოს მისი მნიშვნელობა ქართული კულტურისთვის.
სიტყვებს შეიძლება ჰქონდეთ სხვადასხვა მნიშვნელობა სხვადასხვა კონტექსტში. 
სწორი თარგმანი მოითხოვს კონტექსტის ზუსტ გაგებას და შესაბამისი შესატყვისის შერჩევას.
სწორი თარგმნა ასევე მოიცავს ეთიკურ ასპექტებს. 
მთარგმნელი ვალდებულია დაიცვას კონფიდენციალურობა, იყოს მიუკერძოებელი და ზუსტად გადმოსცეს ინფორმაცია, მიუხედავად პირადი შეხედულებებისა.
პრემიუმი თარგმნა სხვადასხვა ენაზე
თარგმნა სხვადასხვა ენაზე
pin თბილისი
სერვის +
5.0
star icon
star icon
star icon
star icon
star icon
| 22 შეფასება

ვექ თრანსლეიშენს გთავაზობთ პროფესიონალურ მთარგმნელობით და ნოტარიულად დამოწმების სერვისს, უმოკლეს ვადაში, შემდეგ ენებზე: პოლონური, ინგლისური, რუსული, გერმანული, ფრანგული, ესპანური,პორტუგალიური, იტალიური, სომხური, აზერბაიჯანული, თურქული, უნგრული, სლოვაკური, ჩეხური, ლიტვური, ლატვიური, ჩინური, კორეული, სპარსული (ირანული), ივრითი, იაპონური, ბერძნული, უკრაინული, ბულგარული, რუმინული, ჰოლანდიური, შვედური, ნორვეგიული, ფინური, არაბული. ჩვენი გუნდი, რომელიც დაკომპლექტებულია +5 წლიანი გამოცდილების სერტიფიცირებული, დარგის სპეციალისტი მთარგმნელებით, ყველანაირი სირთულისა და ტიპის საბუთს გადაგითარგმნით და ნოტარიულად დაგიმოწმებთ 1-2 სამუშაო დღეში. თარგმნის გარდა, შეგვიძლია: • CV-ის (რეზიუმეს) შექმნა/თარგმნა • პრეზენტაციის (PowerPoint, Canva) დამზადება/თარგმნა • სამოტივაციო/სარეკომენდაციო წერილის შედგენა/თარგმნა სამსახურისა თუ სასურველი კონკურსისთვის/სასწავლო პროგრამისთვის • ტექსტის რედაქტირება დამატებითი ინფორმაციისთვის დაგვირეკეთ

video icon სერტიფიკატი
ვექ თრანსლეიშენს
პრემიუმი თარგმნა თქვენთვის სასურველ ენაზე + ნოტარიზაცია
თარგმნა თქვენთვის სასურველ ენაზე + ნოტარიზაცია
pin თბილისი

თარჯიმანთა ბიურო ,,სემანტიკა", რომელიც დაკომპლექტებულია მაღალპროფესიონალი, დიპლომირებული თარჯიმნებით, გთავაზობთ ნებისმიერი სირთულის დოკუმენტაციის თარგმნას, სწრაფად და ხარისხიანად, საჭიროების შემთხვევაში ნოტარიული დამოწმებით. ვმუშაობთ ისეთი ვიწროპროფილური დოკუმენტაციის თარგმნაზე, როგორიცაა იურიდიული, სამედიცინო, ბიზნეს-მარკეტინგული, საფინანსო-ბუღალტრული და სხვ. თარგმნას ვახორციელებთ შემდეგ ენებზე/ენებიდან: ინგლისური, რუსული, ფრანგული, გერმანული, პოლონური, აზერბაიჯანული, სომხური, ივრითული, უკრაინული, იტალიური, თურქული, სპარსული და სხვ. ჩვენი ბიურო მეტი კომფორტისათვის გთავაზობთ ონლაინ მომსახურებასაც, რომლის ფარგლებშიც სახლიდან/ოფისიდან გაუსვლელად შეძლებთ თქვენთვის სასურველი დოკუმენტაციის თარგმნას. ბიურო იძლევა ხარისხის გარანტიას.

profile avatar სემანტიკა
პრო თარგმნა ნოტარიული დამოწმებით ყველა ენაზე
თარგმნა ნოტარიული დამოწმებით ყველა ენაზე
5.0
star icon
star icon
star icon
star icon
star icon
| 2 შეფასება

თარგმნა ყველა ენაზე (სურვილის შემთხვევაში ნოტარიული დამოწმებით): ონლაინ მომსახურება, მოცულობით ტექსტებზე ფასდაკლება; ინგლისური რუსული ფრანგული გერმანული იტალიური ესპანური უკრაიუნული სომხური აზერბაიჯანული თურქული სპარსული არაბული ჩეხური ბერძნული ბულგარული შვედური ჩეჩნური სლოვაკური ლათინური სერბული ხორვატიული უნგრული პოლონური იაპონური ესტონური ლატვიური რუმინული ებრაული/ივრითი ლიტვური ჰოლანდიური ნორვეგიული პორტუგალიური ჩინური ღირებულება განისაზღვრება ენების კომბინაციის, ტექსტის სპეციფიკის, მოცულობისა და სირთულის მიხედვით.

თარჯიმანი თარგმანი იტალიური ენის თარჯიმანი თარგმნა ინგლისურიდან თარგმნა ყველა ენაზე გერმანული ენის თარჯიმანი სპარსული ენის თარჯიმანი თარგმანი ქართულ ინგლისური თარგმნა ქართულიდან საბუთების თარგმნა ინგლისურად თარგმნა რუსულად თარგმნა თარგმნა რუსულიდან პოლონური ენის თარჯიმანი ბერძნული ენის თარჯიმანი ესპანურად თარგმნა იტალიურად თარგმნა გერმანულად თარგმნა არაბულად თარგმნა ბერძნულად თარგმნა ტექსტის თარგმნა დოკუმენტის თარგმნა და დამოწმება თარგმნა და ნოტარიულად დამოწმება ქართულ ინგლისური წინადადებების თარგმნა თარგმნა ტექსტის სწორი თარგმნა რუსულ ქართული თარგმნა ქართულ რუსული ტექსტის თარგმნა თარჯიმანი ონლაინ
ტელეფონი
პრო თარგმნა ყველა ენაზე ნოტარიული დამოწმებით
თარგმნა ყველა ენაზე ნოტარიული დამოწმებით

გთავაზობთ თარგმნას ყველა ენაზე. ნოტარიულად დაგიმოწმებთ ნებისმიერი თემატიკისა და სირთულის ტექსტს/საბუთს - ევროპული და აღმოსავლური ენებიდან ქართულად და პირიქით. შესაძლებელია, დისტანციურად დაკავშირება "ვაიბერზე" და ელფოსტით. ერთი გვერდის ღირებულება დაანგარიშდება კონკრეტული ენის ტექსტის სირთულისა და მოცულობის მიხედვით. გითარგმნის შემდეგი ენებიდან ქართულ ენაზე და პირიქით : არაბული, სპარსული, ბულგარული, ბერძნული, გერმანული, თურქული, იტალიური, ივრითი, იაპონური, ჰოლანდიური, პოლონური, უკრაინული, ლიტვური, ესპანური, ფრანგული, შვედური, ნორვეგიული, ფინური, დანიური, უნგრული, სომხური, რუსული, აზერბაიჯანული, ჩეხური, სლოვაკური, პორტუგალიური, ჩინური, სერბული, მაკედონიური, იუგოსლავური, ლატვიური, ინგლისური, რუსული, ესტონური, ოსური, აფხაზური, ყაზახური, უზბეკური, ყირგიზული, ტაჯიკური, ბელორუსული, ხორვატული, რუმინული, მოლდავური, ბელგიური (ჰოლანდიური), სლოვენური

თარჯიმანი თარგმანი იტალიური ენის თარჯიმანი თარგმნა ინგლისურიდან თარგმნა ყველა ენაზე გერმანული ენის თარჯიმანი სპარსული ენის თარჯიმანი თარგმანი ქართულ ინგლისური თარგმნა ქართულიდან თარგმნა რუსულიდან პოლონური ენის თარჯიმანი ბერძნული ენის თარჯიმანი თარგმნა და ნოტარიულად დამოწმება ქართულ ინგლისური წინადადებების თარგმნა თარგმნა ტექსტის სწორი თარგმნა რუსულ ქართული თარგმნა ქართულ რუსული ტექსტის თარგმნა თარჯიმანი ონლაინ
ტელეფონი
პრო თარგმნა ყველა ენაზე ნოტარიული დამოწმებით
თარგმნა ყველა ენაზე ნოტარიული დამოწმებით

თარჯიმანთა ბიურო ,,ლინგვისტიკა", რომელიც დაკომპლექტებულია მაღალპროფესიონალი, დიპლომირებული თარჯიმნებით, გთავაზობთ ნებისმიერი სირთულის დოკუმენტაციის თარგმნას, სწრაფად და ხარისხიანად, საჭიროების შემთხვევაში ნოტარიული დამოწმებით. ვმუშაობთ ისეთი ვიწროპროფილური დოკუმენტაციის თარგმნაზე, როგორიცაა იურიდიული, სამედიცინო, ბიზნეს-მარკეტინგული, საფინანსო-ბუღალტრული და სხვ. თარგმნას ვახორციელებთ შემდეგ ენებზე/ენებიდან: ინგლისური, რუსული, ფრანგული, გერმანული, პოლონური, აზერბაიჯანული, სომხური, ივრითული, უკრაინული, იტალიური, თურქული, სპარსული და სხვ. ჩვენი ბიურო მეტი კომფორტისათვის გთავაზობთ ონლაინ მომსახურებასაც, რომლის ფარგლებშიც სახლიდან/ოფისიდან გაუსვლელად შეძლებთ თქვენთვის სასურველი დოკუმენტაციის თარგმნას. ბიურო იძლევა ხარისხის გარანტიას.

თარჯიმანი თარგმანი იტალიური ენის თარჯიმანი თარგმნა ინგლისურიდან თარგმნა ყველა ენაზე გერმანული ენის თარჯიმანი სპარსული ენის თარჯიმანი თარგმანი ქართულ ინგლისური თარგმნა ქართულიდან თარგმნა რუსულიდან პოლონური ენის თარჯიმანი ბერძნული ენის თარჯიმანი თარგმნა და ნოტარიულად დამოწმება ქართულ ინგლისური წინადადებების თარგმნა თარგმნა ტექსტის სწორი თარგმნა რუსულ ქართული თარგმნა ქართულ რუსული ტექსტის თარგმნა
ტელეფონი
პრო თარგმნა ყველა ენაზე
თარგმნა ყველა ენაზე

თარჯიმანთა ბიურო გთავაზობთ ნებისმიერი სირთულის ტექსტის თარგმნას ნოტარიული დამოწმებით შემდეგ ენებზე: ქართულიდან, ინგლისურად, რუსულად, გერმანულად, იტალიურად, ბერძნულად ესპანურად, პორტუგალიურად, ფრანგულად, უკრაინულად, სომხურად, ჩეხურად, თურქულად, აზერბაიჯანულად, ლიტვურად, ლატვურად, ბულგარულად.

თარჯიმანი თარგმანი იტალიური ენის თარჯიმანი თარგმნა ინგლისურიდან თარგმნა ყველა ენაზე გერმანული ენის თარჯიმანი თარგმანი ქართულ ინგლისური თარგმნა ქართულიდან საბუთების თარგმნა ინგლისურად თარგმნა რუსულად თარგმნა თარგმნა რუსულიდან ბერძნული ენის თარჯიმანი ესპანურად თარგმნა იტალიურად თარგმნა გერმანულად თარგმნა ბერძნულად თარგმნა ტექსტის თარგმნა დოკუმენტის თარგმნა და დამოწმება თარგმნა და ნოტარიულად დამოწმება ქართულ ინგლისური წინადადებების თარგმნა თარგმნა ტექსტის სწორი თარგმნა რუსულ ქართული თარგმნა ქართულ რუსული ტექსტის თარგმნა
ტელეფონი

​საუკეთესო თარგმნა

საუკეთესო თარგმნა ზუსტად გადმოსცემს ორიგინალი ტექსტის შინაარსს, იდეებსა და კონცეფციებს. 
ის ინარჩუნებს ავტორის ჩანაფიქრს და არ ამახინჯებს ან ცვლის ორიგინალის მნიშვნელობას.
როდესაც ვსაუბრობთ ორიგინალი ტექსტის შინაარსის, იდეებისა და კონცეფციების ზუსტ გადმოცემაზე, ეს ნიშნავს, რომ მთარგმნელი უნდა ჩაწვდეს ავტორის აზროვნების სიღრმეებს. 
ეს მოითხოვს არა მხოლოდ ენების ცოდნას, არამედ თემატიკის საფუძვლიან გაგებასაც.
მაგალითად, ფილოსოფიური ტექსტის თარგმნისას, მთარგმნელმა უნდა გაიგოს არა მხოლოდ სიტყვები, არამედ ფილოსოფიური კონცეფციები და მათი კონტექსტი ორიგინალი ტექსტის ენასა და კულტურაში.
ნებისმიერ შემთხვევაში, იქნება ეს ლიტერატურული ტექსტი თუ ტექნიკური, თარგმანი უნდა ქმნიდეს შთაბეჭდილებას, თითქოს თავიდანვე ამ ენაზე დაიწერა.
თარგმანი უნდა იყოს გრამატიკულად სწორი და მისდევდეს სამიზნე ენის სინტაქსურ წესებს.
საუკეთესო თარგმანად შესაძლოა ჩავთვალოთ ისეთი თარგმანი, რომელიც ახერხებს ყველა ამ ელემენტის ჰარმონიულ შერწყმას.
ინგლისურ და რუსულ ენებზე თარგმნა
ინგლისურ და რუსულ ენებზე თარგმნა

გთავაზობთ თარგმნას ინგლისური და რუსული ენებიდან ქართულ ენაზე და პირიქით. ჩვენ ვთარგმნით ნებისმიერი თემატიკის დოკუმენტს: ბიზნეს, იურიდიულ, ტექნიკურ, ეკონომიკურ, საბუნებისმეტყველო თუ სამედიცინო მასალას. ასევე გთავაზობთ CV-სა და რეზიუმეების, მენიუების, პროდუქტების ტექნიკური მახასიათებლების, ინსტრუქციების თარგმნას. ინგლისურად 1 გვერდის ღირებულება 8 ლარი. რუსულად 1 გვერდის ღირებულება 6 ლარი. სამედიცინო თარგმნა 10 ლარი. ვუშაობთ ყოველ დღე, შაბათ-კვირის ჩათვლით! ვიღებთ დიდი ზომის შეკვეთებსაც! დაგვიკავშირდით ნომერზე , გამოაგზავნეთ მასალა მეილზე და მიიღეთ სასურველი შეკვეთა შესრულებული ხარისხიანად!

თარჯიმანი თარგმანი თარგმნა ინგლისურიდან თარგმანი ქართულ ინგლისური თარგმნა ქართულიდან საბუთების თარგმნა ინგლისურად თარგმნა თარგმნა რუსულიდან ტექსტის თარგმნა დოკუმენტის თარგმნა და დამოწმება თარგმნა და ნოტარიულად დამოწმება ქართულ ინგლისური წინადადებების თარგმნა თარგმნა ტექსტის სწორი თარგმნა რუსულ ქართული თარგმნა ქართულ რუსული ტექსტის თარგმნა

მომხმარებლის შეფასებები

თარგმნა სხვადასხვა ენაზე სურათი
თარგმნა სხვადასხვა ენაზე
ელენე
star icon
star icon
star icon
star icon
star icon
4 კვირის წინ

ძალიან კმაყოფილები ვართ, მადლობა. მომსახურება იყო ხარისხიანი და სწრაფი

თარგმნა სხვადასხვა ენაზე სურათი
თარგმნა სხვადასხვა ენაზე
მანანა ხაჩიძე
star icon
star icon
star icon
star icon
star icon
3 თვის წინ

ეს კომპანია შემთხევით ავირჩიე , სასწრაფოდ მჭირდებოდა თარგმანი და პირველი რაც გუგლმა მიჩვენა ვენდე . ოჯახის წევრისთვის მჭირდებოდა სამედიცინო დოკუმენტაციის თარგმნა გერმანულ ენაზე ; როდესაც ეს თარგმანი წარვადგინე მიუნხენის ერთ-ერთ საუნივერსიტეტო კლინიკაში , მკითხეს თუ სად ვათარგმნინე . ძალიან მაღალ დონეზე იყო შესრულებული თარგმანი და კარგი სამედიცინო ტერმინოლოგიით ; იმ წუთში მეც ძალიან ამაყი და გახარებული ვიყავი . დიდი მადლობა მათ ასეთი პროფესიონალიზმისთვის ❤️

თარგმნა სხვადასხვა ენაზე სურათი
თარგმნა სხვადასხვა ენაზე
ნანა
star icon
star icon
star icon
star icon
star icon
5 თვის წინ

ანნა ძალიან ყურადღებიანი და პუნქტუალური, სანდო ადამიანია. სწრაფი და ხარისხიანი მომსახურეობა საკმაოდ მისაღებ ფასებში. დიდი მადლობა და წარმატებები ანნა.

თარგმნა სხვადასხვა ენაზე სურათი
თარგმნა სხვადასხვა ენაზე
მაკო
star icon
star icon
star icon
star icon
star icon
5 თვის წინ

სწრაფი და კომფორტული მომსახურება. მარტივი კომუნიკაცია და ყურადღებიანი სტაფი.

თარგმნა სხვადასხვა ენაზე სურათი
თარგმნა სხვადასხვა ენაზე
ლალი მურვანიძე
star icon
star icon
star icon
star icon
star icon
5 თვის წინ

ძალიან სწრაფად და ხარისხიანად დამეხმარა ანა, ფასიც საკმაოდ მისაღებია ამ მომსახურეობისთვის.

თარგმნა სხვადასხვა ენაზე სურათი
თარგმნა სხვადასხვა ენაზე
ეკა
star icon
star icon
star icon
star icon
star icon
7 თვის წინ

ძალიან მოკლე დროში შესრულებული მომსახურებისთვის (თარგმნა ფინურიდან და დამოწმება) მადლობა

​მთარგმნელის პროფესიული გზა: 7 საფეხური წარმატებისკენ

 მთარგმნელის პროფესია ბევრისთვის მიმზიდველი და საოცნებო საქმეა, კარგი ანაზღაურება, მივლინებების შესაძლებლობა, გაცვლითი პროგრამები და სხვა ბენეფიტები, რაც ამ საქმიანობას თან სდევს, ნადვილად მომხიბვლელია, თუმცა მნიშვნელოვანია რეალისტურად შევხედოთ მოცემულობას.
წარმატებული მთარგმნელი უდიდეს შრომას დებს თავის საქმიანობაში.
მისი კარიერა მოითხოვს მუდმივ სწავლას, განვითარებას და ადაპტაციას ცვალებად გარემოსთან. 
დამწყებმა სპეციალისტმა უნდა გაითვალისწინონ, რომ წარმატების მიღწევას სჭირდება დრო, მოთმინება და მიზანმიმართული მუშაობა. კარიერული გზის დაგეგმვისას კი მნიშვნელოვანია გავითვალისწინოთ როგორც მოკლევადიანი, ისე გრძელვადიანი მიზნები და შევიმუშაოთ მათი განსახორციელებლად რეალისტური სტრატეგია.
განვიხილოთ მთარგმნელის პროფესიული გზის 7 საფეხური, რაც წარმატებამდე მიგვიყვანს.
  1. საბაზისო მომზადება - მთარგმნელის პროფესიული გზა იწყება მყარი საფუძვლის შექმნით. ეს გულისხმობს სამუშაო ენების სიღრმისეულ დაუფლებას. საერთაშორისო სტანდარტების მიხედვით, პროფესიონალი მთარგმნელი უნდა ფლობდეს უცხო ენას მინიმუმ C1 დონეზე, რაც გულისხმობს თავისუფალ კომუნიკაციას, რთული ტექსტების გაგებას და სხვადასხვა ნიუანსების აღქმის უნარს.ენის ცოდნის გაღრმავება გულისხმობს აქტიური პრაქტიკას.
  2.  მეორე მნიშვნელოვან კომპონენტს ლინგვისტიკის საფუძვლების დაუფლება წარმოადგენს. ეს მოიცავს ენათმეცნიერების ძირითადი პრინციპების, ფონეტიკის, მორფოლოგიის, სინტაქსისა და სემანტიკის შესწავლას. ლინგვისტური ცოდნა მთარგმნელს ეხმარება უკეთ გაიგოს ენების სტრუქტურული თავისებურებები და მათი ურთიერთმიმართება.
  3. მნიშვნელოვანია კულტურის ცოდნა - მთარგმნელი იქნება თუ თარჯიმანი, ორთავე უნდა ფლობდეს ინფორმაცის იმ ქვეყნების ისტორიაზე, ტრადიციებსა და სოციალურ ნორმებზე, რა ენებზეც უწევს მუშაობა. ეს ცოდნა აუცილებელია კულტურული კონტექსტის სწორად გადმოსაცემად.
  4. სპეციალიზებული განათლების მიღება - საბაზისო განათლების მიღების შემდეგ დგება სპეციალიზებული ცოდნის შეძენის ეტაპი. ეს მოიცავს თარგმანის ძირითადი პრინციპების, მეთოდებისა და სტრატეგიების გაცნობას. სტუდენტები სწავლობენ სხვადასხვა თარგმანის თეორიებს, ეცნობიან ტექსტებს და იძენენ კრიტიკული ანალიზის უნარებს. თარგმნის პრაქტიკული უნარების განვითარება ხდება რეალურ პროექტებზე მუშაობით, სადაც სტუდენტები სწავლობენ დროის მართვას, ხარისხის კონტროლს და პროფესიულ ეთიკას.
  5. მეხუთე საფეხურად შეგვიძლია ტექნიკური მომზადება მივიჩნიოთ - ტექნიკური მომზადება თანამედროვე მთარგმნელის კარიერული ზრდისთვის აუცილებელ კომპონენტს წარმოადგენს. Computer-Assisted Translation (CAT) tools-ის დაუფლება არის პირველი მნიშვნელოვანი ნაბიჯი. ისეთი პროგრამები, როგორიცაა SDL Trados, MemoQ, Wordfast და სხვა, მნიშვნელოვნად ზრდის მთარგმნელის პროდუქტიულობას და უზრუნველყოფს თარგმანის თანმიმდევრულობას. მთარგმნელი წარმატებით უნდა იყენებდეს ტექნოლოგიურ ბაზებს და ასევე უნდა შეეძლოს საკუთარი ტერმინოლოგიური რესურსების შექმნა-მართვა, რაც მოიცავს ტერმინების მოძიებას, შემოწმებას, სისტემატიზაციას და რეგულარულ განახლებას.
  6. პრაქტიკული გამოცდილების გაღრმავება - მიუხედავად იმისა, რომ სწავლებისას პრაქტიკულ ნაწილსაც გადის მთარგმნელი, ძალიან მნიშვნელოვანია ამ ცოდნის რეალურ გარემოში გადატანა. სტაჟირება თარგმნის სააგენტოში გაძლევთ შესაძლებლობას, რეალურ სამუშაო გარემოში გამოსცადოთ თქვენი უნარები და დაინახოთ, როგორ მუშაობს თარგმნის ინდუსტრია შიგნიდან.  სტაჟირებისას თქვენ შეიძენთ გამოცდილებას დედლაინებთან მუშაობაში, გაეცნობით ხარისხის კონტროლის პროცედურებს და ისწავლით გუნდურ მუშაობას. შეძლებთ პორფოლიოსთვის მასალების დაგროვებასაც.
  7. სპეციალიზაციის არჩევა - ეს ეტაპი მთარგმნელის კარიერაში გადამწყვეტ მომენტს წარმოადგენს. სხვადასხვა სფეროს გაცნობა და ტესტირება საშუალებას მოგცემთ აღმოაჩინოთ, რომელ მიმართულებაში გრძნობთ თავს ყველაზე კომფორტულად და რომელ სფეროში შეგიძლიათ მაქსიმალურად გამოავლინოთ თქვენი პოტენციალი.  კონკრეტული მიმართულების არჩევისას გაითვალისწინეთ რამდენიმე ფაქტორი: ბაზრის მოთხოვნა, თქვენი აკადემიური მომზადება, პირადი ინტერესები და პოტენციური შემოსავალი. იურიდიული თარგმანი მოითხოვს სამართლებრივი სისტემების ღრმა ცოდნას, სამედიცინო თარგმანი - სამედიცინო ტერმინოლოგიის დაუფლებას, ტექნიკური თარგმანი - ტექნიკური სფეროს გაგებას, ხოლო ლიტერატურული თარგმანი მხატვრული აზროვნებისა და სტილის გრძნობას.
რომ შევაჯამოთ, მთარგმნელის წარმატებული კარიერისთვის საკვანძო ფაქტორებია: ეს გზა მოითხოვს მოთმინებას, მიზანსწრაფვას და მუდმივ განვითარებაზე ორიენტირებულ მიდგომას, რაც მიიღწევა სწორი სტრატეგიითა და თანმიმდევრული მუშაობით.
ჩვენი ვებგვერდი კი გთავაზობთ საუკეთესო სპეციალისტების მრავალფეროვან შეთავაზებებს, საუკეთესო შედეგების მისაღებად.

მსგავსი ძიებები

hash
თარჯიმანი 11 განცხადება
arrow right
hash
თარგმანი 12 განცხადება
arrow right
hash
იტალიური ენის თარჯიმანი 7 განცხადება
arrow right
hash
თარგმნა ინგლისურიდან 10 განცხადება
arrow right
hash
თარგმნა ყველა ენაზე 9 განცხადება
arrow right
hash
გერმანული ენის თარჯიმანი 7 განცხადება
arrow right
hash
სპარსული ენის თარჯიმანი 5 განცხადება
arrow right
hash
თარგმანი ქართულ ინგლისური 10 განცხადება
arrow right
hash
თარგმნა ქართულიდან 9 განცხადება
arrow right
hash
თარგმნა რუსულიდან 8 განცხადება
arrow right
hash
პოლონური ენის თარჯიმანი 6 განცხადება
arrow right
hash
ბერძნული ენის თარჯიმანი 7 განცხადება
arrow right
hash
თარგმნა და ნოტარიულად დამოწმება 9 განცხადება
arrow right
hash
ქართულ ინგლისური წინადადებების თარგმნა 10 განცხადება
arrow right
hash
ნოტარიუსის მომსახურება 0 განცხადება
arrow right
hash
ნოტარიუსები თბილისში 0 განცხადება
arrow right
hash
ნოტარიუსი 24 საათით 0 განცხადება
arrow right
hash
ონლაინ ნოტარიუსი 0 განცხადება
arrow right
hash
ნოტარიუსი გამოძახებით 0 განცხადება
arrow right
hash
ნოტარიუსი ბათუმში 0 განცხადება
arrow right
hash
ნოტარიუსი რუსთავში 0 განცხადება
arrow right
hash
თარგმნა ტექსტის 10 განცხადება
arrow right
hash
სწორი თარგმნა 10 განცხადება
arrow right
hash
რუსულ ქართული თარგმნა 8 განცხადება
arrow right
hash
ქართულ რუსული ტექსტის თარგმნა 9 განცხადება
arrow right
hash
თარჯიმანი ონლაინ 3 განცხადება
arrow right
hash
სინქრონული თარგმანი 1 განცხადება
arrow right
hash
ნოტარიუსი 0 განცხადება
arrow right

მსგავსი კატეგორიები

ხშირად დასმული კითხვები

​როდის ხდება საჭირო სასამართლოს თარჯიმნის მომსახურება?

უცხო ქვეყნის მოქალაქეთა მონაწილეობით მიმდინარე სასამართლო პროცესებზე, ხშირად საჭირო ხდება პროფესიონალი თარჯიმნის მომსახურება.
ის პასუხისმგებელია სასამართლო პროცესის ყველა მონაწილის ნათქვამის ზუსტ თარგმანზე, შესაბამისად სასამართლო თარჯიმანი უნდა ერკვეოდეს სამიზნე ენის ქვეყნის კანონდმებლობაში, კარგად უნდა იცნობდეს იურიდიულ ტერმინებს და ჰქონდეს სამუშაო გამოცდილება ამ მიმართულებით.

რა უნდა გავითავლისწინოთ რუსულიდან თარგმნისას?

რუსულიდან თარგმნა რიგ გამოწვევებს ქმნის,  რაც უკავშირდება ენის რთულ გრამატიკულ სტრუქტურას, სქესის კატეგორიის არსებობას, ზმნების ასპექტის განსხვავებულ სისტემაა და მდიდარ ფრაზეოლოგიურ გამოთქმები. 
კარგი თარგმანი უნდა ითვალისწინებდეს ზემოთ აღნიშნულ დეტალებსა და კულტურულ კონტექსტს.

რა მნიშვნელობა აქვს ტერმინოლოგიურ ბაზებს თანამედროვე თარგმანში?

ტერმინოლოგიური ბაზები უზრუნველყოფს თარგმანის თანმიმდევრულობას, აჩქარებს სამუშაო პროცესს და ამცირებს შეცდომების ალბათობას.
განსაკუთრებით მნიშვნელოვანია ტექნიკური, სამეცნიერო და იურიდიული თარგმანებისთვის, სადაც ტერმინოლოგიური სიზუსტე კრიტიკულად მნიშვნელოვანია.

​რატომ არის მნიშვნელოვანი თარგმანის კრიტიკა?

თარგმნის არგუმენტირებული კრიტიკა ხელს უწყობს მთარგმნელობითი სფეროს განვითარებას, ეხმარება როგორც დამწყებ, ისე გამოცდილ მთარგმნელებს თავიანთი უნარების დახვეწასა და პროფესიულ ზრდაში. 
საბოლოოდ კი, უზრუნველყოფს, რომ თარგმანი იყოს სტანდარტების შესაბამისი და გამართული.