თარგმანი ქართულ ინგლისური

 თანამედროვე სამყაროში, სადაც საერთაშორისო ურთიერთობები სულ უფრო მჭიდრო ხდება, ხარისხიანი თარგმანი განსაკუთრებულ მნიშვნელობას იძენს.
თუ გჭირდებათ თარგმანი ქართულ ინგლისური ან სხვა ნებისმიერი ენის მიმართულებით, პროფესიონალი მთარგმნელები დაგეხმარებიან მაღალი ხარისხის თარგმანის შესრულებაში.
ისინი დაგეხმარებიან ნებისმიერი სირთულის მასალის გადათარგმნაში, იქნება ეს საქმიანი დოკუმენტაცია, სამედიცინო ჩანაწერები, იურიდიული დოკუმენტები, ტექნიკური ტექსტები თუ მხატვრული ლიტერატურა.
თარგმნის პროცესში განსაკუთრებული ყურადღება ექცევა არა მხოლოდ ენობრივ სიზუსტეს, არამედ კონტექსტის, დარგობრივი სპეციფიკისა და კულტურული თავისებურებების გათვალისწინებასაც.
პროფესიონალი მთარგმნელი მუდმივად აახლებს საკუთარ ცოდნას და იყენებს თანამედროვე ტექნოლოგიებს, რაც უზრუნველყოფს სწრაფ და ხარისხიან მომსახურებას.
ჩვენს პლატფორმაზე იპოვნით განცხადებებს, როგორც კერძო მთარგმნელებისა და თარჯიმნების შესახებ, ასევე თარჯიმანთა ბიუროს მიერ განთავსებულს.
პრემიუმი
თარგმნა ნოტარიული დამოწმებით ყველა ენაზე
თარგმნა ნოტარიული დამოწმებით ყველა ენაზე
pin თბილისი
5.0
star icon
star icon
star icon
star icon
star icon
| 1 შეფასება

Translation Hub-ის გამოცდილი და პროფესიონალი მთარგმნელებით დაკომპლექტებული გუნდი გთავაზობთ ნებისმიერი სირთულისა და მოცულობის დოკუმენტების ზეპირ და წერილობით თარგმნასა და ნოტარიულად დამოწმებას 30-ზე მეტ ენაზე. ენობრივი სისწორე, იურიდიული სანდოობა და ტექნიკური სიზუსტე ჩვენი უცვლელი პრიორიტეტია. ამის გარანტიას კი 15-წლიანი გამოცდილება და პროფესიონალი მთარგმნელების ძლიერი გუნდი წარმოადგენს. ნებისმიერი ტიპის დოკუმენტაციას თარგმნიან შესაბამისი კომპეტენციის მქონე მთარგმნელები: სამედიცინო საბუთებს თარგმნიან ექიმები და სამედიცინო განათლების მქონე სპეციალისტები, იურიდიულს - იურისტები/ადვოკატები, ტექნიკურ დოკუმენტებს - ტექნიკური განათლებისა და გამოცდილების მქონე დარგის სპეციალისტები და ა.შ. თარგმნა და ნოტარიული დამოწმება ხდება შემდეგ ენებზე: რუსული, ინგლისური, გერმანული, ფრანგული, ესპანური, პოლონური, პორტუგალიური, იტალიური, სომხური, აზერბაიჯანული, თურქული, უნგრული, სლოვაკური, ჩეხური, ლიტვური, ლატვიური, ჩინური, კორეული, სპარსული (ირანული), ივრითი, იაპონური, ბერძნული, უკრაინული, ბულგარული, რუმინული, ჰოლანდიური, შვედური, ნორვეგიული, ფინური, არაბული. ერთი გვერდის ღირებულება განისაზღვრება კონკრეტული ენის ტექსტის სირთულისა და მოცულობის მიხედვით. თანხის გადახდა ხდება წინასწარ - კომპანიის ანგარიშზე გადმორიცხვით ან ოფისში ნაღდი ანგარიშსწორებით. საჭიროებისამებრ გაიცემა ინვოისი. თარგმნის გარდა, გვაქვს შემდეგი მომსახურებები: • CV-ის (რეზიუმეს) შექმნა/თარგმნა • პრეზენტაციის დამზადება/თარგმნა • სამოტივაციო/სარეკომენდაციო წერილის შედგენა • ტექსტის აკრეფა/ რედაქტირება

profile avatar ნანა
პრემიუმი
თარგმნა და სანოტარო წესით დამოწმება
თარგმნა და სანოტარო წესით დამოწმება
pin თბილისი

გთავაზობთ თარგმნის მომსახურებას და საჭიროების შემთხვევაში — სანოტარო წესით დამოწმებას. ყველა მთარგმნელი არის დიპლომირებული ან სერტიფიცირებული სპეციალისტი. სათარგმნი მასალა გადანაწილდება შესაბამისი სფეროს გამოცდილების მქონე მთარგმნელთან, როგორიცაა: - ტექნიკური - ეკონომიკური - სამედიცინო - იურიდიული - და სხვა მიმართულებები. ვმუშაობთ 25 ენაზე: ქართული, ინგლისური, რუსული, გერმანული, ფრანგული, იტალიური, ესპანური, თურქული, აზერბაიჯანული, სპარსული, არაბული, პოლონური, უკრაინული, ჩინური, კორეული, ბერძნული, პორტუგალიური, შვედური, ნორვეგიული, ივრითი, ჩეხური, ლიტვური, ლატვიური, სომხური, რუმინული, ნიდერლანდური.

profile avatar ნანკა
პრემიუმი
თარგმნა ყველა ენაზე ნოტარიული დამოწმებით
თარგმნა ყველა ენაზე ნოტარიული დამოწმებით
pin თბილისი

გთავაზობთ თარგმნას ყველა ენაზე. ნოტარიულად დაგიმოწმებთ ნებისმიერი თემატიკისა და სირთულის ტექსტს/საბუთს - ევროპული და აღმოსავლური ენებიდან ქართულად და პირიქით. შესაძლებელია, დისტანციურად დაკავშირება "ვაიბერზე" და ელფოსტით. ერთი გვერდის ღირებულება დაანგარიშდება კონკრეტული ენის ტექსტის სირთულისა და მოცულობის მიხედვით. გითარგმნის შემდეგი ენებიდან ქართულ ენაზე და პირიქით : არაბული, სპარსული, ბულგარული, ბერძნული, გერმანული, თურქული, იტალიური, ივრითი, იაპონური, ჰოლანდიური, პოლონური, უკრაინული, ლიტვური, ესპანური, ფრანგული, შვედური, ნორვეგიული, ფინური, დანიური, უნგრული, სომხური, რუსული, აზერბაიჯანული, ჩეხური, სლოვაკური, პორტუგალიური, ჩინური, სერბული, მაკედონიური, იუგოსლავური, ლატვიური, ინგლისური, რუსული, ესტონური, ოსური, აფხაზური, ყაზახური, უზბეკური, ყირგიზული, ტაჯიკური, ბელორუსული, ხორვატული, რუმინული, მოლდავური, ბელგიური (ჰოლანდიური), სლოვენური.

თარგმნის სააგენტო
პრემიუმი
თარგმნა სხვადასხვა ენაზე
თარგმნა სხვადასხვა ენაზე
pin თბილისი
სერვის +
5.0
star icon
star icon
star icon
star icon
star icon
| 31 შეფასება

ვექ თრანსლეიშენს გთავაზობთ პროფესიონალურ მთარგმნელობით და ნოტარიულად დამოწმების სერვისს, უმოკლეს ვადაში, შემდეგ ენებზე: პოლონური, ინგლისური, რუსული, გერმანული, ფრანგული, ესპანური,პორტუგალიური, იტალიური, სომხური, აზერბაიჯანული, თურქული, უნგრული, სლოვაკური, ჩეხური, ლიტვური, ლატვიური, ჩინური, კორეული, სპარსული (ირანული), ივრითი, იაპონური, ბერძნული, უკრაინული, ბულგარული, რუმინული, ჰოლანდიური, შვედური, ნორვეგიული, ფინური, არაბული. ჩვენი გუნდი, რომელიც დაკომპლექტებულია +5 წლიანი გამოცდილების სერტიფიცირებული, დარგის სპეციალისტი მთარგმნელებით, ყველანაირი სირთულისა და ტიპის საბუთს გადაგითარგმნით და ნოტარიულად დაგიმოწმებთ 1-2 სამუშაო დღეში. თარგმნის გარდა, გვაქვს შემდეგი მომსახურებები: • CV-ის (რეზიუმეს) შექმნა/თარგმნა • პრეზენტაციის (PowerPoint, Canva) დამზადება/თარგმნა • სამოტივაციო/სარეკომენდაციო წერილის შედგენა/თარგმნა სამსახურისა თუ სასურველი კონკურსისთვის/სასწავლო პროგრამისთვის • ტექსტის აკრეფა • ტექსტის რედაქტირება დამატებითი ინფორმაციისთვის დაგვირეკეთ

video icon სერტიფიკატი
ვექ თრანსლეიშენს

​თარგმნა ინგლისურიდან ქართულზე

თარგმნა ინგლისურიდან ქართულზე წარმოადგენს ერთ-ერთ ყველაზე მოთხოვნად სერვისს.
ქართულ ინგლისური თარგმნა საჭიროა, როგორც ბიზნეს სექტორში, ასევე განათლების, კულტურისა და სამეცნიერო სფეროებში. პროფესიონალი მთარგმნელები ყოველდღიურად უზრუნველყოფენ სხვადასხვა სირთულის ტექსტების თარგმნას.
პროცესი მოიცავს რამდენიმე მნიშვნელოვან ეტაპს. 
თავდაპირველად ხდება ტექსტის საფუძვლიანი ანალიზი, შემდეგ მიმდინარეობს უშუალოდ თარგმნა რომელსაც მოსდევს რედაქტირება და კორექტირება.
თარგმნისას, იქნება ეს ქართულ ინგლისური თარგმანი თუ სხვა, განსაკუთრებული მნიშვნელობა ენიჭება კონფიდენციალურობის დაცვას და ვადების გათვალისწინებას.
პროფესიონალი მთარგმნელები უზრუნველყოფენ დოკუმენტაციის უსაფრთხოებას და პატივს სცემენ კლიენტის ინტერესებს. 
ისინი მზად არიან იმუშაონ სხვადასხვა მოცულობის პროექტებზე, დაწყებული მცირე დოკუმენტებიდან, დამთავრებული მასშტაბური პროექტებით. 
სწორედ ამიტომ, სულ უფრო მეტი ორგანიზაცია და კერძო პირი მიმართავს პროფესიონალ მთარგმნელებს.

მომხმარებლის შეფასებები

თარგმნა სხვადასხვა ენაზე სურათი
თარგმნა სხვადასხვა ენაზე
გიორგი
star icon
star icon
star icon
star icon
star icon
2 დღის წინ

ძალიან კარგი, სწრაფი და მაღალ დონეზე შესრულებააა. დიდიი მადლობააა❤️

თარგმნა სხვადასხვა ენაზე სურათი
თარგმნა სხვადასხვა ენაზე
მიშა
star icon
star icon
star icon
star icon
star icon
3 დღის წინ

განსაკუთრებით კმაყოფილი ვარ მომსახურებით — სწრაფი, ზუსტი და პროფესიონალური თარგმნა ნოტარიული დამოწმებით. აუცილებლად ვურჩევ სხვებსაც.

თარგმნა ნოტარიული დამოწმებით ყველა ენაზე სურათი
თარგმნა ნოტარიული დამოწმებით ყველა ენაზე
ქეთი
star icon
star icon
star icon
star icon
star icon
1 კვირის წინ

ძალიან სწრაფი, ხარისხიანი და კურადღებიანი მომსახურებაა, კომუნიკაციაში არანაირი პრობლემები არ შემქმნია, ვუწევ რეკომენდაციას❤️

თარგმნა სხვადასხვა ენაზე სურათი
თარგმნა სხვადასხვა ენაზე
ნინო
star icon
star icon
star icon
star icon
star icon
6 თვის წინ

სწრაფად და ხარისხიანად მუშაობენ. საუკეთესო მომსახურეობა დიდი მადლობა

თარგმნა სხვადასხვა ენაზე სურათი
თარგმნა სხვადასხვა ენაზე
თაზო
star icon
star icon
star icon
star icon
star icon
6 თვის წინ

მადლიერი ვარ გაწეული თბილი მომსახურეობისთვის, სასიამოვნო იყო ურთიერთობაც და პიროვნული დამოკიდებულება როგორც ჩემს მიმართ ასევე საქმის მიმართ რასაც აკეთებთ

თარგმნა სხვადასხვა ენაზე სურათი
თარგმნა სხვადასხვა ენაზე
თორნიკე
star icon
star icon
star icon
star icon
star icon
7 თვის წინ

მიუხედავად იმისა, რომ, როგორც საქართველოში არსებული ყველა სანოტარო ბიურო, ისინიც ძალიან დაკავებულები არიან და მომხმარებელთა დიდი რაოდენობა აქვთ, მაინც ახერხებენ ერთი სამუშაო დღის განმავლობაში გითარგმნონ და დაგიმოწმონ მომცრო ზომის დოკუმენტაცია მაინც. ეს, რა თქმა უნდა, პირველ რიგში, მათ კეთილ ნებაზე, ხოლო შემდეგ პროფესიონალიზმსა და შრომისმოყვარეობაზე მიანიშნებს. მადლობა კიდევ ერთხელ!

​თარგმნა ინგლისურიდან ქართულზე - რა უნდა ვიცოდეთ?

 ინგლისური ენა დღეს გლობალური კომუნიკაციის მთავარ საშუალებას წარმოადგენს და მასზე თითქმის 1 მილიარდზე მეტი ადამიანი საუბრობს.
თანამედროვე ინგლისური ჩამოყალიბდა სხვადასხვა ენების:
ანგლო-საქსური, ნორმანული ფრანგული, ლათინური და სკანდინავიური ენების გავლენით, რამაც განაპირობა მისი მდიდარი ლექსიკური მარაგი და ვრცელი გრამატიკული სისტემა.
ყოველწლიურად იზრდება ინგლისურიდან ქართულად თარგმნილი ლიტერატურის, სამეცნიერო ნაშრომებისა თუ სხვა ტექსტების რაოდენობა, რაც განსაკუთრებულ მოთხოვნებს უყენებს თარგმანის ხარისხს.
ორივე შემთხვევაში, იქნება ეს თარგმნა ინგლისურიდან ქართულზე თუ პირიქით თარგმნა ქართულიდან ინგლისურად, ტექსტთან მუშაობა მოითხოვს მთარგმნელის მაღალ კომპეტენციასა და პროფესიონალიზმს.
განვიხილოთ ის მნიშვნელოვანი დეტალები, რაც ინგლისურიდან თარგმნას გაგვიმარტივებს.
ინგლისური და ქართული ენები მიეკუთვნებიან სრულიად განსხვავებულ ენობრივ ოჯახებს და შესაბამისად, აქვთ მკვეთრად განსხვავებული სტრუქტურული თავისებურებები.
ინგლისური ენის ფონეტიკური სისტემა შედგება 44 ბგერისგან, რომელთაგან 20 ხმოვანი და 24 თანხმოვანია, სიტყვების მნიშვნელობისა და წინადადების აზრის ჩამოყალიბებაში დიდ როლს თამაშობს მახვილისა და ინტონაციის სისტემა, რაც ქართულ ენაში არ გვაქვს.
წინადადებაში ფუნდამენტურ პრინციპს წარმოადგენს სუბიექტი-შემასმენელი-ობიექტის მკაცრი თანმიმდევრობა, ქართული ენის სინტაქსურ სისტემაში სიტყვათა წყობა შედარებით თავისუფალია.
განსაკუთრებით რთულ ნაწილად შეიძლება ჩავთვალოთ ინგლისურის დროთა სისტემა, 12 ძირითადი გრამატიკული დრო ზუსტად გადმოსცემს მოქმედების არა მხოლოდ დროს, არამედ მის ხანგრძლივობას, დასრულებულობას, მიმართებას სხვა მოქმედებებთან და კონტექსტთან.
ეს სისტემა მკვეთრად განსხვავდება ქართული ენის სამდროიანი სისტემისგან, სადაც მსგავსი ნიუანსები ხშირად კონტექსტით, ზმნისწინებით ან დამატებითი ლექსიკური საშუალებებით გადმოიცემა.
ერთ-ერთი ყველაზე თვალსაჩინო განსხვავება ინგლისურ და ქართულ ენებს შორის არის ზმნური სისტემა. 
 ეს განსხვავება განსაკუთრებულ გამოწვევებს ქმნის თარგმნის პროცესში და მთარგმნელისგან მოითხოვს როგორც თეორიულ ცოდნას, ისე პრაქტიკულ გამოცდილებას.
ქართული ზმნის უნიკალურობა მის მრავალპერსონალურ ბუნებაში ვლინდება, ეს ნიშნავს, რომ ერთი ზმნური ფორმა შეიძლება ერთდროულად გამოხატავდეს რამდენიმე პირს. 
მაგალითად, ზმნაში "დავუხატე" მოცემულია ინფორმაცია როგორც მოქმედების შემსრულებლის (ანუ მე), ისე ადრესატის (მას) და ობიექტის (ის) შესახებ. 
ინგლისურში კი იგივე აზრის გადმოსაცემად საჭიროა სრული წინადადების აგება სხვადასხვა ელემენტების გამოყენებით.
მთარგმნელი განსაკუთრებულ გამოწვევებს აწყდება ზმნური ფორმების ზუსტად შერჩევისა და გრამატიკული მნიშვნელობების ზუსტ გადმოტანაში.
ხშირად, შეუძლებელია ყველა გრამატიკული ნიუანსის შენარჩუნება.
საჭიროა პრიორიტეტების განსაზღვრა - რომელი მნიშვნელობაა უფრო არსებითი კონკრეტულ კონტექსტში.
თარგმნის პროცესი იწყება მოსამზადებელი ეტაპით, რომელიც მოიცავს ტექსტის სიღრმისეულ ანალიზს, კონტექსტის გააზრებასა და სამიზნე აუდიტორიის განსაზღვრას. 
შემდეგ ეტაპზე ხდება თარგმნის სტრატეგიის შერჩევა, რომელიც დამოკიდებულია ტექსტის ტიპზე, მიზანზე და სამიზნე აუდიტორიაზე. სწორი თარგმნა კი გულისხმობს ბალანსის დაცვას სიზუსტესა და მხატვრულობას შორის.
დღეს მთარგმნელებს ხელთ აქვთ მრავალი თანამედროვე ტექნოლოგიური საშუალება, რაც აადვილებს თარგმნის პროცესს. 
ეს მოიცავს თარგმნის პროგრამებს (CAT tools), ტერმინოლოგიურ ბაზებსა და ონლაინ რესურსებს.
დასკვნის სახით შეგვიძლია ვთქვათ, რომ ინგლისურიდან ქართულად თარგმნის პროცესი მოითხოვს მრავალმხრივ ცოდნასა და უნარ-ჩვევებს. ენების სტრუქტურული განსხვავებები - იქნება ეს ფონეტიკური სისტემა, სინტაქსური წყობა თუ ზმნური სისტემა - ქმნის მნიშვნელოვან გამოწვევებს, რომელთა გადალახვაც მხოლოდ სიღრმისეული თეორიული ცოდნითა და მრავალწლიანი პრაქტიკული გამოცდილებითაა შესაძლებელი.

მსგავსი ძიებები

hash
თარჯიმანი 6 განცხადება
arrow right
hash
თარგმანი 6 განცხადება
arrow right
hash
იტალიური ენის თარჯიმანი 4 განცხადება
arrow right
hash
თარგმნა ინგლისურიდან 4 განცხადება
arrow right
hash
თარგმნა ყველა ენაზე 5 განცხადება
arrow right
hash
გერმანული ენის თარჯიმანი 4 განცხადება
arrow right
hash
სპარსული ენის თარჯიმანი 4 განცხადება
arrow right
hash
თარგმანი ქართულ ინგლისური 4 განცხადება
arrow right
hash
თარგმნა ქართულიდან 4 განცხადება
arrow right
hash
თარგმნა რუსულიდან 4 განცხადება
arrow right
hash
პოლონური ენის თარჯიმანი 4 განცხადება
arrow right
hash
ბერძნული ენის თარჯიმანი 4 განცხადება
arrow right
hash
თარგმნა და ნოტარიულად დამოწმება 6 განცხადება
arrow right
hash
ქართულ ინგლისური წინადადებების თარგმნა 5 განცხადება
arrow right
hash
ნოტარიუსის მომსახურება 4 განცხადება
arrow right
hash
ნოტარიუსები თბილისში 4 განცხადება
arrow right
hash
ნოტარიუსი 24 საათით 3 განცხადება
arrow right
hash
ონლაინ ნოტარიუსი 4 განცხადება
arrow right
hash
ნოტარიუსი გამოძახებით 0 განცხადება
arrow right
hash
ნოტარიუსი ბათუმში 0 განცხადება
arrow right
hash
ნოტარიუსი რუსთავში 0 განცხადება
arrow right
hash
თარგმნა ტექსტის 5 განცხადება
arrow right
hash
სწორი თარგმნა 5 განცხადება
arrow right
hash
რუსულ ქართული თარგმნა 5 განცხადება
arrow right
hash
ქართულ რუსული ტექსტის თარგმნა 4 განცხადება
arrow right
hash
თარჯიმანი ონლაინ 3 განცხადება
arrow right
hash
სინქრონული თარგმანი 0 განცხადება
arrow right
hash
ნოტარიუსი 3 განცხადება
arrow right

მსგავსი კატეგორიები

ხშირად დასმული კითხვები

რატომ არის მნიშვნელოვანი იდიომების სწორად თარგმნა?

იდიომების პირდაპირი თარგმანი ხშირად კარგავს აზრს ან გაუგებარი ხდება სხვა ენაზე, ამიტომ საჭიროა მათი სწორი შესატყვისის შერჩევა სამიზნე ენაში.

​რა არის მთარგმნელის პროფესიული ეთიკის მთავარი პრინციპები?

მთარგმნელის პროფესიული ეთიკის მთავარი პრინციპებია კონფიდენციალობისა და ვადების დაცვა, სიზუსტე თარგმანში. მთარგმნელი ყოველთვის  უნდა ინარჩუნებდეს ნეიტრალიტეტის და არ უნდა ამახინჯებდეს ტექსტის შინაარსს პირადი შეხედულებების გამო.

​რით არის რთული გერმანულიდან თარგმნა?

გერმანულიდან თარგმნა რამდენიმე მნიშვნელოვან სირთულეს უკავშირდება. 
პირველ რიგში, გერმანული ენისთვის დამახასიათებელია რთული სინტაქსური კონსტრუქციები, სადაც ზმნის ნაწილები ხშირად წინადადების სხვადასხვა ადგილას გვხვდება. შედგენილი სიტყვები, რომლებიც რამდენიმე სიტყვის გაერთიანებით იქმნება.
ასეთი სიტყვების სამიზნე თარგმნა ხშირად მოითხოვს მთელი ფრაზის ან წინადადების გამოყენებას.
გერმანულიდან გადათარგმნა მოითხოვს როგორც ენის სრულყოფილ ცოდნას, ასევე კულტურის, აზროვნების წესისა და ენობრივი ნიუანსების ღრმა გაგებასაც.

რა მნიშვნელობა აქვს საავტორო უფლებების დაცვას თარგმანში?

საავტორო უფლებების დაცვა უზრუნველყოფს ორიგინალი ავტორის უფლებების პატივისცემას და თარგმანის ლეგალურ სტატუსს, რაც აუცილებელია პროფესიული სტანდარტების დასაცავად.