დიდი ოდენობის და საკმაოდ სპეციფიური დოკუმენტაცის თარგმნა-დამოწმება მჭირდებოდა ძალიან მცირე დროში, ვექ თრანსლეიშენის გუნდ...
პროფესიონალების გუნდი, დიდ რეკომენდაციას ვუწევ. დროში შეზღუდული ვიყავი და დროულად გააკეთეს ყველაფერი. დიდი მადლობა!
განსაკუთრებით კმაყოფილი ვარ მომსახურებით — სწრაფი, ზუსტი და პროფესიონალური თარგმნა ნოტარიული დამოწმებით. აუცილებლად ვურჩ...
ძალიან სწრაფი, ხარისხიანი და კურადღებიანი მომსახურებაა, კომუნიკაციაში არანაირი პრობლემები არ შემქმნია, ვუწევ რეკომენდაცი...
საუკეთესო მომსახურება, ხარისხი და ყველაფერი დროულად მომაწოდეს და კომპეტენტურობა ასევე მაღალ დონეზე. დიდი მადლობა
ბევრი გამოთქმა, იდიომა თუ მეტაფორა მჭიდროდ არის დაკავშირებული კონკრეტული ქვეყნის კულტურასთან.
თარგმნისას საჭიროა არა მხოლოდ სიტყვების გადატანა, არამედ აზრის ისე გადმოცემა, რომ ის გასაგები იყოს სხვა კულტურის წარმომადგენლებისთვის.
შესაბამისად მთარგმნელი კარგად უნდა იცნობდეს, როგორც სათარგმნი ისე სამიზნე ენის კულტურებს.
მხატვრული თარგმანი მეტ კრეატიულობას მოითხოვს, ტექნიკური კი - მეტ სიზუსტეს.
მხატვრული ტექსტის თარგმნისას მთავარია სტილის, ემოციის და ავტორის ხმის შენარჩუნება.
ტექნიკური ტექსტების თარგმნა კი მოითხოვს ტერმინოლოგიურ სიზუსტესა და სპეციფიკური დარგის ცოდნას.
სანდო თარჯიმნის მოსაძებნად შეგიძლიათ გამოიყენოთ ონლაინ პლატფორმები, ჩვენს ვებგვერდზე განთავსებულია განცხადებები როგორც თარჯიმანთა ბიუროს, ისე კერძო პირების მიერ.
თარჯიმნის შერჩევას შეძლებთ პლატფორმიდანვე, გაეცნობით მომხმარებელთა რეალურ უკუკავშირებს და დამატებითი კითხვების შემთხვევაში შეძლებთ ნომერზე დაუკავშირდეთ შერჩეული განცხადების ავტორს.
ერთი და იგივე სიტყვას შეიძლება სხვადასხვა მნიშვნელობა ჰქონდეს სხვადასხვა კონტექსტში.
მთარგმნელმა უნდა გაითვალისწინოს არა მხოლოდ სიტყვების პირდაპირი მნიშვნელობა, არამედ მათი გამოყენების კონტექსტი, დრო და სოციალურ-კულტურული გარემო.